Выбрать главу

Золото покойного

Золотая шкатулка была у несведущего, осталась шкатулка после его смерти. Спустя год его сын увидел во сне отца с крысиной мордой вместо лица, с глазами, полными слёз. Шустро кружила крыса вокруг тайника с золотом. Сын рассказывал: «Я спросил у отца: "Зачем явился сюда? Говори быстро, в чём дело!"» «Я здесь золото прятал, — ответил тот, — не хочу, чтобы золото кому-то досталось». «А почему крысиная морда у тебя вместо лица?» — спросил сын. «Если сердце очаровано золотом, — получил он ответ, — [Воскреснет такой в облике крысы, и всегда будет кипеть от сожаления.] вот лицо его. Взгляни на меня, запомни урок и от золота избавляйся, сынок».

Слово о Зяблике

Прилетел зяблик со слабым сердцем, худой, в беспокойном трепете весь, как огонь. «Я дряхл, измождён, — сказал он, — бессилен и голоден, и вдобавок труслив. Лишён я мощи и силы Мусы, настолько я слаб, что одолеет меня муравей. Ни крепких крыльев, ни ног нет у меня, смогу ли я до великого Симурга дойти? Неужели такая слабая птица к Нему доберётся? Зяблику не суждено к Симургу приблизиться. Многие в этом мире к Нему устремляются, и только я единения с Ним не достоин. Раз у меня с Ним соединиться нет шансов, не смогу я пройти невозможный путь этот. Если я лицо к Нему поверну, либо сразу умру, либо сгорю на Его пути. Но, если я Его не достоин, я полезу в колодец искать своего Йусуфа[100]. Потерял я Иусуфа в колодце, но когда-нибудь я его разыщу. Если отыщется мой Иусуф в колодце, взлетим мы с ним от рыб до луны!» «О ты, возбуждённый в веселье, — сказал Удод, — в самом смирении сотню раз взбунтовавшийся. Ты весь — лицемерие, мне это не нужно. Твоё лицемерие не достойно меня. Собирайся в путь, молчи, закрыв рот. Если вспыхнет всё, тогда тоже сгори». Пусть и мнишь ты себя Иакубом по сути, но не отдадут тебе Иусуфа, поменьше хитри. Огонь ревности постоянно горит, ибо так любить Иусуфа в мире запрещено.

Йакуб в разлуке с Йусуфом

Когда похитили Иусуфа у отца, потерял Иакуб зрение из-за разлуки. Море крови волнами текло из его глаз, непрестанно произносил он имя Иусуфа. Явился Архангел ему и сказал: «Если ещё раз произнесёшь имя Иусуфа, сотрём навсегда твоё имя в списке пророков и посланников». Как только приказ Всевышнего был ниспослан Иакубу, так ни разу тот больше не произнёс имя Иусуфа. И вот однажды ночью ему Йусуф приснился, захотелось отцу к себе призвать сына. Вспомнив о повелении Всевышнего, не разомкнул губ тот истощённый. Но чистая душа его не сдержалась, очень горько он застонал. Едва он очнулся от сладостного сна, Архангел явился ему и сказал: «Господь говорит: "Хотя ты не произнёс имя Иусуфа, но вместо этого ты горько стонал, и ведомо, кого ты поминал в своём стоне. По сути, нарушил ты покаяние, какая в нём польза теперь? Ум в этом деле себя потеряет. Взгляни, как с Нами он играет в любовь"». После этого многие птицы, одна за другой из этой кучки незнающих, стали ссылаться на множество причин. Каждая в невежестве приводила доводы, и если не упоминала почётное место, то обсуждала прихожую[101]. Если примусь тебе рассказывать обо всех их доводах, то, извини, это надолго затянется, довод каждой был слабым, хромым. Так никому не удастся Ангу[102] достигнуть. Тот, кто от души к Ангу стремится, мужественно расстанется с жизнью. Тем, у кого нет тридцати зёрен в гнезде, Симург необходим, если у не имеющего зерен разум остался. Но если у тебя в зобе[103] и зернышка нет, разве выдержишь сорок дней[104] быть Симургу товарищем? Если не выдержишь с мужеством и наперстка вина, неужели выпьешь с богатырём два бокала? Если ты и крупицу[105] света не выдержишь, неужели сокровища на солнце сможешь искать? Раз ты и в капельке утонул, как с морского дна сможешь подняться наверх?
вернуться

100

Йусуф, праведник и пророк, был брошен в детстве родными братьями в колодец из-за ревности. По воле Аллаха Йусуф выжил и стал пророком.

вернуться

101

В оригинале использован именно этот идиоматический оборот, формальное значение его — «приводить разные причины».

вернуться

102

Ангу — другое название Симурга.

вернуться

103

Фактически строка имеет также и значение «Если у тебя ещё нет терпения», потому что «зоб» в персидском XII в. пишется так же, как и «терпение». В современном персидском это значение является устаревшим.

вернуться

104

Аттар использует существительное, образованное от числительного «сорок», а затем ещё и глагольный оборот от этого существительного. Если остановиться лишь на одном символическом значении этого числа, связанном с длительностью постов и концентраций во время них, то развёрнутое чтение этой строки может быть таким: «Неужели сможешь высидеть [т.е. выдержать в неподвижности] сорок [требуемых] дней, оставаясь всё это время Симургу в этом деле товарищем?».

вернуться

105

Регулярно встречающиеся в поэме «крупица», «крупинка» и «частица» употреблены обычно в общепринятом значении. Однако во многих местах, помимо этого значения, крупица может означать также и частицу света, или частицу духовного знания.