Искандар-посланец
Говорят, когда владыка Искандар[107]
хотел куда-либо направить посланника,
то, если он оставался последним, кто мог нести весть, владыка мира
одевался и тайно сам отправлялся.
Затем рассказывал о том, чего никто не слышал до этого,
и заявлял: «Так сказал Искандар!»
Никому на целом свете не было ведомо, что
этот посланец и есть Искандар.
Если бы он говорил о себе, что он — Искандар,
никто не поверил бы, ибо ни у кого не было глаз[108] Искандара.
У Царя есть путь к каждому сердцу,
но у заблудившегося сердца нет пути.
Если Царь вне дома — чужой,
не грусти, внутри дома Он твой сосед.
Недуг Аяза
Когда сглазили Аяза[109] и он заболел,
султан тоже начал хворать.
Стоная, Аяз слег в постель,
охваченный бедой и недугом.
Когда об Аязе сообщили Махмуду,
вызвал слугу справедливый правитель.
«Ступай к Аязу, — султан приказал, —
и скажи ему: "О ты, от царя отдалённый,
хотя нет твоего лица рядом со мною,
от твоего горя болею и я.
Пусть моё тело в разлуке с любимым,
но страстная моя душа близка к нему, вот и всё.
Остался здесь, жажду твою душу,
ни на миг о тебе не прекращаю я думать.
Дурной глаз мерзкое дело содеял,
заразив такого красавца, как ты"».
Произнеся это, султан добавил: «Отправляйся не медля,
лети, словно дым, и вернись, как огонь.
Не вздумай по пути задержаться,
беги, словно молния перед дождём.
Если хоть на час где задержишься,
в обоих мирах тебе станет тесно!»[110]
Бедный слуга отправился в путь,
устремился к Аязу, как ветерок.
Вбежал в дом и видит: султан сидит у Аяза.
Встрепенулся дальновидный ум у слуги,
Дрожь скользнула по телу,
будто навеки беда с ним пребудет.
«Как можно с султаном справиться?
Прольёт он теперь мою кровь!» — подумал слуга.
Он клялся, что нигде не задерживался,
нигде не присел и даже не встал отдохнуть.
Прибавил: «Но вообще не пойму, как султан
добрался сюда раньше меня?
Султан сам рассудит, веря мне или нет,
и пусть буду неверным, если я виноват».
«В этом деле ты не поверенный, — ответил султан. —
О! Способен ли заурядный слуга это понять?
У меня есть тайная дорога к нему,
ибо и мига без него мне выдержать трудно.
Каждый раз по этой тропинке тайком к нему бегаю,
так, чтобы никто в мире об этом не знал.
Много тайных путей между нами,
много тайн хранят наши души.
Хотя я снаружи ищу о нём новостей,
за завесой мне всё о нём ведомо.
Если от внешних и скрываю я тайны,
то внутри наши души едины».
Услышав эти слова, птицы
о древних тайнах хорошее понятие получили.
У всех появилось отношение к Симургу,
поэтому появилось желание собраться в дорогу.
От рассказа Удода все в путь поднялись,
став сочувствующими[111] и созвучными.
«О мастер этого дела! — спросили Удода. —
Как же достойно нам справиться с этой задачей?
Ибо в столь почётном месте
такое дело никогда не по плечу слабакам».
Шейх Санаан
Шейх Санаан был пиром[112] своего века,
познаниями превосходил он всех.
Полвека был он шейхом в Каабе
вернуться
109
Любимец султана Махмуда, вначале находившийся в услужении у султана, но затем ставший ему другом и советником.
вернуться
111
В оригинале использован глагол, по значению совпадающий с устаревающим значением русского глагола «сочувствовать», т. е. одинаково с кем-либо чувствовать, мыслить и т.п. — Прим. изд.