Выбрать главу

– О, Ханс, мне так жаль, – повернулась я к нему. – Неужто опять что-то с уловом? Испортился, как несколько лет назад?

– Нет, – рассмеялся он, – наоборот: вчера нам с отцом поступил заказ из дворца. Представляешь, Никки, нас попросили обслуживать королевский двор во время дня рождения принца и его коронации! То есть нам и раньше поступали заказы из дворца, но на такие мероприятия – никогда! Задатка хватило, чтобы я внес аванс за «Каравеллу», а когда заплатят остальное, я смогу ее выкупить!

– Это… это потрясающая новость, Ханс! – пораженно произнесла я, радуясь за него и в то же время чувствуя, что эту радость отравляют тревожные мысли: значит, заказы уже поступают.

И либо я получу свой со дня на день, либо… не получу вовсе.

– А ты, Николетта? Фрейлины уже заказали у тебя зелья?

– Уверена, это вот-вот произойдет, – принужденно улыбнулась я и, зачерпнув воды из-за борта, перевернула руку.

Сорвавшиеся с пальцев капли, искрясь, упали обратно.

– Я тоже! Слышал, в последние дни в твоей лавке произошли изменения, появились совершенно новые средства. Об этом в городе говорят.

– Да, но сейчас мне совершенно не хочется говорить о работе, – улыбнулась я, поворачиваясь к нему и придерживая шляпку от порывов ветра.

– Тогда держись! Сейчас отвезу тебя в такое место, которое ты еще не видела!

– Уже предвкушаю, – рассмеялась я.

Ханс отвез нас в поистине прелестное местечко. Это была тихая заводь, где на берегу качались камыши, а в зарослях пели птицы. Солнце окрасило воду в розовый и нежно-сиреневый цвета, и мы любовались на закат в пришвартованной лодке, разделяя ужин, который он захватил с собой.

– И в этот момент лорд Оливер сказал…

– Я думал, ты не собиралась говорить о работе, – заметил он.

– Ах да, – спохватилась я, – но раз уж ты все равно о нем знаешь… Прости, не хотела досаждать тебе.

– Ты не можешь мне досадить, Никки Майлз, – провозгласил он, подавая мне тарталетку, в которой был мой любимый сыр, а поверх намазан яблочный джем.

– Откуда у тебя этот джем? – удивилась я. – Я думала, рыбаки предпочитают другую пищу.

– Я бабушку попросил сварить, – смутился он. – Заметил, что ты приносила такой на день рождения Софи, спросил у нее, и она сказала, что ты его очень любишь.

– Действительно очень люблю, спасибо, Ханс, – произнесла я, откусывая кусочек и принимая поданную им кружку с сидром.

Он отхлебнул из своей и перевел взгляд вперед, на красную полоску солнца на горизонте.

– Хорошо сидим, правда?

– Да, хорошо, – подтвердила я.

– Знаешь, помимо «Каравеллы», я мечтаю еще о таверне…

– Да, Софи говорила.

– Но держать ее не одному, а с… кем-то. Понимаешь?

– Понимаю, – согласилась я и хотела отхлебнуть сидра, когда вдруг почувствовала, что моей руки, опирающейся на борт лодки, коснулась рука Ханса.

Осторожно, чтобы это не выглядело обидным, я убрала из-под нее пальцы.

– Уверена, у тебя получится все, что ты захочешь, Ханс!

Он повернул голову и посмотрел на меня:

– А если я скажу, что хочу, чтобы этим кем-то была девушка?

– Тогда я отвечу, что уже становится поздно и нам пора возвращаться обратно, – улыбнулась я, пытаясь спрятать замешательство.

– Хорошо. – Он потянулся к веслам. – Но пообещай мне одну вещь.

– Какую? – Я настороженно посмотрела на него.

– Скажи, что ты делаешь, чтобы на дне банки с яблочным джемом не оставалось влаги? Бабушка меня с ума свела этим вопросом!

Я с облегчением рассмеялась.

* * *

Оливер был доволен. Нет, не так: он был чертовски доволен! Проклятье трех королей! Он всегда знал, что нужно не спешить, а выбирать наилучшую тактику.

Он вернулся домой с ценной информацией, которую ему предоставила эта хорошенькая наивная мисс Софи. Девушка так искренне радела за подругу, что рассказала ему гораздо больше, чем он планировал услышать.

– Ты уже вернулся? – Отец шел ему навстречу.

– Да. – Оливер остановился и поклонился.

– Тогда не хочешь ли ты присутствовать при аудиенции, которая у меня сейчас назначена?

– Охотно, отец, – отозвался Оливер, обрадовавшись, что тот приглашал его присоединиться к делам, от которых в последнее время старательно отстранял.

Но когда они вошли в приемный зал, Оливер ощутил досаду. Там их ждал не посол, не кто-то из лордов и даже не главнокомандующий, а дама в темно-бордовом платье.

При ближайшем рассмотрении ей оказалось около сорока. У нее была идеальная осанка и цепкий, оценивающий взгляд.

Когда они с отцом вошли, она величественно, с достоинством, поклонилась. Сев на свое место, отец жестом предложил ей говорить. Оливер занял привычное место справа от него, и уже через мгновение его досада резко испарилась, потому что дама представилась, склонив голову:

полную версию книги