Выбрать главу

— Тьфу, — скривился Чарльз. — Во-первых, где ты его возьмёшь? Я не отслеживал его судьбу, но не сомневаюсь, что он сгинул где-то в глубинах моей замечательной конторы, и отдавать его они не пожелают.

— Но это единственное…

— А во-вторых, — он не дал Эрику закончить, — ты забываешь, что в больнице есть психиатрическое отделение.

— И что? — растерялся Эрик.

— И угадай, как скоро ты там с этим шлемом окажешься.

Эрик поморщился: конечно, не привлекать внимания — главное условие их работы.

— Лучшее, на чём можно подловить не очень опытного телепата — заставить его отреагировать на специально «озвученную» мысль, а лучше — цельный образ, это надёжнее простой речи. Учитывая, что все наши подозреваемые — медики, можно попробовать изобразить что-нибудь требующее их помощи: приступ, обморок… Я подумаю над этим, у меня должно хорошо получиться. Только желательно, наверное, застать их всех вместе, чтобы посмотреть, кто именно среагирует.

— Самого Османа, я думаю, можно исключить. И кстати, расспросить его можно будет относительно безопасно. Сомневаюсь, что он стал бы говорить такое, если бы читал мысли сам.

— Да, с ним стоит пообщаться, расспросить подробнее. Конечно! Он мог бы указать на конкретного человека! Я уверен, что в жалобах психологу он просто не стал называть имя. Это разом упростило бы дело.

— С него и начнём завтра?

— Да. Точнее, почти. Я не хочу упускать из вида ещё одну важную вещь — причину, по которой мы здесь оказались.

— М-м?

— Думаю, стоит пообщаться с нашим Наблюдателем. Заодно попробуем выяснить, что нужно ему, а значит, и нашей любимой конторе.

— Говори за себя, — скривился Эрик. — Как думаешь, это может быть опасно?

— Не накопай мы совсем ничего — я бы сказал да. Но сейчас… возможно, конечно, но не очень вероятно. Правда, рассказывать что-либо я бы не торопился.

— Хорошо. Говорить всё равно будешь ты. Моё дело поглядывать по сторонам.

— И подумай на досуге, на чём ты можешь поймать этого телепата — потом сразу едем в больницу.

— Хорошо, будет время — подумаю, — ответил Эрик, утягивая Чарльза в сторону кровати.

***

Наблюдатель согласился увидеться сразу. Ещё не было полудня, когда их уже пропустили через пост охраны и повели дальше. Эрика попросили сдать оружие; у Чарльза его не было, и Эрик отметил про себя, что лучше поскорее исправить это упущение, раз уж его друг может оказываться иногда без защиты телепатии. Окружение неуловимо угнетало, и Эрик быстро понял, почему.

— Здесь мало металла, — шепнул он на ухо Чарльзу, вызвав неодобрительный взгляд сопровождающего их охранника.

— Насколько мало? — прищурился Чарльз.

Эрик прислушался.

— Не настолько, чтобы почувствовать себя беззащитным, но достаточно, чтобы понять — этим озаботились специально.

Чарльз внезапно усмехнулся:

— Вот и хорошо, хоть тебя они недооценивают. Как кстати, что на заданиях тебе никогда не приходилось действовать в полную силу, всегда по мелочи.

Перешёптывания пришлось прекратить, когда они вошли в зал, где их ожидал высокий пожилой мужчина с породистым, но несколько высокомерным лицом.

— Агент Ксавье, мистер Леншерр, — кивнул он. — У вас уже есть что-то для меня, какая-то информация?

— На самом деле, мы и пришли сюда за информацией — мне практически ничего не дали по этому делу. Думаю, вам должны быть известны хоть какие-то подробности.

— Вам не нужны дополнительные сведения. Ваше дело — проверить ряд людей на наличие у них способностей мутантов. И если что-то найдёте — сразу сообщить мне. Больше от вас ничего не требуется.

— Но именно с этим у меня сейчас… сложности, — осторожно начал Чарльз. Ему, конечно, сказали о высоком уровне доступа, но лучше перестраховаться.

— Хотите сказать, что вы не способны ни на что без этой вашей… телепатии?

— Именно. Без неё я безоружен, — доверительно улыбнулся Чарльз, разводя руками.

Мужчина скривился:

— То есть, бесполезны? Закончите всё-таки проверку: сомневаюсь, что вы успели хотя бы толком поговорить со всеми. И доложите о результатах. На этом всё, не тратьте попусту моё время.

— Почему ты сказал, что безоружен без телепатии? — проворчал Эрик уже в машине. — Как минимум, у тебя есть я.

— Не принимай близко к сердцу, конечно, я так не считаю. Просто хочу, чтобы меня тоже начали хоть немного недооценивать. Жутко напрягает, знаешь ли.

***

Смена интересующей их бригады начиналась с двух — только через полтора часа, правда, появиться они должны были заранее, чтобы всё проверить и подготовить.

— Будем говорить пока с Райдером или доктором Фосетт? Надо чем-то занять время.

— Давай не будем рисковать. Раз уж решили, что Осман у нас вне подозрений — с него и начнём.

— Вернём документы?

— Наверное, тоже нет. Вдруг ещё пригодятся, там всё-таки много подробностей.

— Тогда пошли, я вижу нашу цель. И удачно — без напарника, у меня уже создалось впечатление, что они всегда вместе ходят.

Осман перебирал медикаменты для скорой, готовясь к смене. Выглядел он сердитым. Убедившись, что вокруг никого нет — на территорию служебного гаража пришлось пробираться окольными путями, посторонних туда не пускали — они подошли ближе. Эрик отстал, привычно оставляя на друга всю болтологию.

— Добрый день, Осман Бей, я не ошибся? У вас найдётся для меня минутка?

— Да, в чём дело?

— Я хотел бы поговорить о вашем обращении в службу психологической поддержки. Я пытаюсь систематизировать проблемы, с которыми сталкиваются медицинские работники, и ваш случай показался мне нестандартным и интересным. Вы можете ответить на несколько вопросов?

— Моё обращение… — растерялся парень. — Ах да, это. Не думаю, что для вас здесь будет что-то интересное. Доктор сказал, что это было простое переутомление.

— Но вы описали это как ощущение «будто ваши мысли читают» — это нестандартная формулировка, что вы имели в виду?

— Я так сказал? Совершенно не помню, — напряжённо засмеялся Осман. — Видимо, я и правда был немного не в себе.

— Ну что ж, — запнулся на секунду Чарльз. — Если так, то не смею вас больше отвлекать. Хотя подождите, а можете хотя бы вспомнить, кто именно из ваших коллег тогда вызывал у вас подобное… напряжение?

— Кто именно… А, помню, мистер Райдер, мой начальник. Психолог ещё объяснил мне, что это связано с его… контролем. Ну, с тем, что он за нас отвечает.

— Спасибо, мистер Бей. Если что-то вспомните — я буду рад выслушать. Думаю, ближайшие несколько дней я буду работать на базе вашей больницы — мы ещё увидимся.

— Конечно, мистер..?

— Франк. Франк Коб, служба профессиональной адаптации.

— Хорошо, мистер Коб, если что-то вспомню, я обязательно подойду.

***

— Фух, — выдохнул Чарльз. — Почти ничего полезного.

— Ты так думаешь? А по-моему, мы получили очень важную информацию. Давай, признай это, Чарльз.

— Ладно, ладно, ты был прав. Наш телепат, вероятно, куда опаснее, чем мне… хотелось бы.

— Он заметает следы. Корректирует память — как минимум.

— Похоже на то. Да что там, не похоже, а точно — детектив Маркс тоже теперь открещивается от своих подозрений.

— А имя, которое он назвал, думаешь, чего-то стоит?

— Может да, может нет. Смотря что ему внушили.

— Как бы сделал ты?

Чарльз глубоко задумался.

— Если бы я заметал следы по свежему, просто на всякий случай, то скорее всего не стал бы копать глубоко, только немного размыл воспоминания, и тогда да — мистера Райдера имеет смысл передвинуть в самый верх нашего списка подозреваемых. Если же я был бы в курсе, что мне наступают на пятки и могут расспрашивать — я озаботился бы и подставным именем.