Выбрать главу

После смерти Эй Чайн один из родственников, владелец харчевни на железной дороге в Мандалае, забрал сына к себе. Ба Мауна сделали бригадиром грузчиков.

Но теперь он дня не мог прожить без вина. Трезвый он всегда тосковал. А где вино, говорят, там и женщины. Он проматывал все до копейки и превратился в беспутного пьянчужку.

И все же он не забыл той, которой отдал свое сердце, которая умерла из-за него, из-за того, что он не мог купить ей лекарств. Потому он и пил.

— Эй Чайн! Прости меня! Я потерянный человек. Но я не забыл тебя. Не забыл твою любовь, которая принесла мне столько счастья. Я и сейчас люблю тебя, я верен тебе. Но я полюбил еще и вино! Да, Эй Чайн! Я счастлив, ха-ха-ха!

Ба Маун допил бутылку, которую принесла Амина, совсем опьянел, голова стала тяжелой, он лег на матрац, снова вспомнил, как бросал в Эй Чайн стебельками риса, и погрузился в сон…

— Ба Маун! Ба Маун! — кричала Амина. Не дозвавшись его, она взяла фонарь и, отпугивая духов, смело пошла на кладбище. Разметавшись на матраце, Ба Маун крепко спал.

Амина, конечно, могла бы забрать у него все деньги, но она давно с ним сошлась и сейчас, свернувшись клубочком, улеглась рядом.

Ей все же было боязно, и она натянула на голову одеяло. Она мечтала о том, как завтра получит от Ба Мауна деньги, сходит в кино, а потом на ночной базар, чтобы выкупить из ломбарда вещи. Ба Маун тяжко вздыхал во сне.

Ночь была очень темной, дождь лил не переставая…

Перевод Г. Мининой.

ИЩУ ЦВЕТЫ В САДУ, ГДЕ ОПАЛИ ЛИСТЬЯ[20]

Взор До Кхин Эй Ситы скользил по живописным берегам озера Нанда. Под лучами солнца оно казалось золотистым. Но золотой цвет воды не успокаивал душу. В сочетании с багровым небом он вызывал целую бурю чувств. И хотя вокруг все сверкало и переливалось удивительно яркими красками, молодой женщине все представлялось в мрачном свете.

— До Кхин Эй Сита! — В кабинет вошел У Тэ Ка. — Вас ожидает преподаватель Маун Маун Дейва, тот самый, которого перевели к нам из колледжа Швейбэхоу.

— Да, я слышала, что к нам приехал новый преподаватель.

— Так я пришлю его к вам?

— Конечно, пригласите!

Через некоторое время в кабинет вошел молодой человек высокого роста, темнокожий, с короткими усиками, которые ему очень шли. До Кхин Эй Сита внимательно на него посмотрела. Он ей ответил таким же внимательным взглядом.

Маун Маун Дейва был привлекателен, хорошо сложен, со вкусом одет. А его ласковая улыбка буквально завораживала.

До Кхин Эй Сита, миловидная, женственная, светлокожая, показалась ему очень красивой. И ему льстило, что она, декан факультета, не оставила его без внимания и сразу приняла.

— До Хла Танда передала мне для вас письмо и сказала, что вы очень хороший человек. — С этими словами он положил письмо на стол.

— Так и сказала? — переспросила До Кхин Эй Сита, распечатывая письмо и с улыбкой глядя на молодого человека.

— Мне понадобится ваша помощь. Свою кандидатскую диссертацию я хочу посвятить истории города Нанда. В колледже мне посоветовали просить вас быть моим научным руководителем.

— Мне сообщили об этом. Кое-какие материалы для вас я уже нашла. Но сейчас самая горячая пора подготовки к новому учебному году, новый набор, начало занятий — все это отнимает уйму времени, так что я не много успела сделать. История древнего города Нанда, его озера, судьба его правителей заслуживают глубокого изучения. Я постараюсь вам помочь.

— Очень надеюсь на это. Ваши статьи в научном журнале об истории города Нанда представляют немалый интерес. Я их возьму за основу, как ключ к разгадке многих загадок, малоизученных вопросов, которых мне хотелось бы коснуться в своей работе.

— У меня есть манускрипты, они проливают свет на некоторые события, касающиеся истории Нанда. В одном монастыре я нашла записки жены правителя по имени Сиха и упросила настоятеля подарить их мне.

— А я отыскал документы самого этого правителя. Но, разумеется, записки его жены принесут огромную пользу.

— Да, вам непременно надо их прочесть.

— Друзья из Швейбэхоу передали мне для вас подарки. Можно, я вам их вечером занесу?

— Конечно, заодно накормлю вас ужином. Быт ведь пока у вас не налажен.

— Спасибо.

Дом До Кхин Эй Ситы стоял на высоком берегу озера Нанда. Из окон был хорошо виден колледж на противоположном берегу, который лунными ночами причудливо отражался на гладкой поверхности озера.

вернуться

20

Бирманская пословица, означающая несбыточные мечты.