Выбрать главу

Когда Габи приблизилась к кухне, мужество покинуло ее. Несмотря на поздний час, она слышала голоса людей. Дворец никогда не спал. Идея появиться без предупреждения казалась не слишком подходящей. И тут она поняла, где хотела бы сейчас быть.

Конюшня.

Габи знала, что обретет покой и умиротворение рядом с великолепными созданиями, которым все равно, принцесса она или нет. Лошади были доставлены сегодня в качестве подарка из Агилареса, и, как ни смешно это звучало, Габи беспокоилась, что они могли скучать по дому. Она вдруг почувствовала необходимость пойти и проверить их.

И на цыпочках Габи прошла мимо кухни по широкому коридору к боковой двери, ведущей во двор. Бесшумно открыв ее, она выскользнула наружу и вдохнула свежий морозный воздух. Девушка пересекла двор, ощущая мертвую тишину ночи. Когда она вошла в конюшню, чувство покоя и комфорта охватило ее, и она направилась прямо к стойлам, где располагались вновь прибывшие. Девушка нежно погладила нос лошади и услышала ее тихое ржание. Если бы только эти создания могли завтра прийти на бал вместо королевской семьи Астурии.

Ее мысли прервал какой‑то шум, шорох… Ощущения спокойствия и умиротворения вдруг исчезли, сменившись паникой. Страх, что ее застанут здесь. Инстинкт толкнул ее в соседнее стойло, и она укрылась в соломе, замерев и стараясь не шевелиться. Сердце выпрыгивало из груди.

Цезарь Агиларес, бормоча себе под нос, пересекал двор дворца Касавелье. Только что закончилась очередная встреча Агиларесов и Валенти. Ситуация лишь ухудшилась. Он должен был принести последнюю жертву и вступить в политический брак. Дипломат внутри его принимал это полностью, поскольку видел, что такой шаг укрепит союз между Касавелье и Астурией. И покажет всему миру, что Астурия и Валенти признали Габриэллу Росс законной королевой. Этот брак перечеркнет оскорбление, нанесенное Мэрибель, когда она отказалась от свадьбы. Какая ирония. Мэрибель не решилась на брак без любви ради долга. А теперь он, Цезарь, должен выполнить этот долг. И вот он здесь, готовый к балу в честь Габриэллы Росс.

Начало свадебной кампании.

Потому что это была именно кампания. И он планировал ее так же тщательно, как генерал планирует военные действия. Конечно же, сейчас никто никого не может принуждать к браку. И, как заметил отец Цезаря, Габриэлла не воспитывалась как королевская особа, она могла не понимать необходимости свадьбы по политическим соображениям.

– Тебе нужно будет действовать очень осторожно. Заставь девушку влюбиться в тебя, Цезарь! – командным тоном сказал король Хорхе.

– Нет, – резко ответил Цезарь, – я не буду этого делать, но я уговорю Габриэллу выйти за меня. Но прошу вас всех, – он обвел взглядом присутствующих в комнате – своих родителей и королеву Марию, – предоставьте это мне. Я не хочу, чтобы кто‑то из вас убеждал, заставлял или принуждал к чему‑либо принцессу. Я сделаю все сам. И по‑своему.

В итоге было решено, что королева Мария не будет говорить о предстоящем союзе ни сыновьям, ни самой Габриэлле. И так начались его первые шаги к цепи, именуемой браком.

Мрачные мысли кружились в голове принца, когда он направлялся к своей машине. Вдруг он услышал ржание из конюшни. Раздражение накрыло его, он был зол, когда узнал, что в качестве жеста доброй воли его семья подарила принцессе Габриэлле двух породистых лошадей, одну из которых любил сам Цезарь.

Все его возражения были отвергнуты. Что неудивительно.

Он до сих пор слышал холодный голос своего отца: «Подарок необходим. Если все пойдет хорошо, ты все равно будешь владеть этими лошадьми вместе с Габриэллой».

«Ты неразумен, Цезарь, – слегка раздраженно произнесла его мать, – в последние годы ты почти не бывал в Агиларесе. Заявлять о своей привязанности к этим лошадям нелепо».

Вот так, в клане астурийцев если что‑то не имеет смысла, то оно нелепо. Эмоции не имеют смысла, даже в семье. Брак его родителей – холодный союз, в котором тем не менее появилось пятеро детей. Его родители были верны друг другу, но он ни разу не видел, чтобы кто‑то из них хоть раз проявил какую‑то привязанность по отношению друг к другу. Неудивительно, что Цезарь всегда клялся, что никогда не женится, и упивался своей холостяцкой жизнью.

Теперь же ему предстоит та же участь, что и его родителям. И хуже всего то, что он понимал – это необходимо.

Ржание повторилось. Черт. Наверное, ему следует пойти и поздороваться с Ферроном. Глупо или нет, но принц любил эту лошадь. Но, вой дя в конюшню, вдруг остановился, уверенный, что он здесь не один. Цезарь почувствовал какое‑то движение, прерывистое дыхание, шелест ткани… Он быстро подошел к стойлу Феррона и увидел, что с ним все в порядке. Тогда он осторожно подошел к соседнему стойлу и толкнул дверцу. Все его чувства были начеку. Может, тут прячется конокрад?