Выбрать главу

8

Следующие фрагменты взяты из книги Г. Ли «История целибата» (Глава 29 «Посттридентская церковь»), посвященной состоянию французской церкви после Тридентского собора.

(обратно)

9

«Малоценный организм», подопытное животное (лат.).

(обратно)

10

Фу! (фр).

(обратно)

11

Пред Господом склоняясь. Молитве предаваясь, Мы кротки и смиренны. Под колокольный звон Взираем на амвон, Коленопреклоненны. В постели кувыркаясь, Телами сочленяясь, Мы страстны и греховны. Смеемся беззаботно И учимся охотно Премудростям любовным. (обратно)

12

Франциск Сальский (1567–1622) — один из лидеров Контрреформации в Швейцарии, основатель монашеского ордена визитанток. (Примеч. ред.).

(обратно)

13

Драгоннады — во Франции постои драгун с целью терроризировали гугенотов и предупредить их восстания. (Примеч. ред.).

(обратно)

14

Жан-Луи Гез де Бальзак (1597–1654) — французский писатель.

(обратно)

15

Видно, не без основанья Златоуст был выбран сей, Церемонию прощанья Произвесть во славе всей; Проявил он без сомненья Красноречья чудный дар, И усопшему хваленья Подобающе воздал. (обратно)

16

Сколь часто я воображал Ночные, тайные услады — Как тело нежное наяды В объятьях пылких я держал. Но мне сих радостей, увы, Еще не подарили вы. (обратно)

17

Прощайте, о нежные речи, Прощайте, лилейные плечи, Прощайте, лилейные грудки, Прощайте глаза-незабудки. Прощайте, игривые ручки, Прощайте, заветные штучки, Прощай навек, сердечный друг, С кем нежный разделил досуг. Но на прощанье позови Еще хоть раз вкусить любви Меж грудью чище серебра И белым мрамором бедра. (обратно)

18

Чарльз Брэдлоу (1833–1891) — британский радикал и атеист.

(обратно)

19

Так все земные твари — люди, звери, морские создания, скотина и разноцветные птицы — подвержены страстям; любовь одинакова для всех (лат.). (обратно)

20

В едином порыве покачиваются пальмы, согласно вздыхают тополя, а с ними и платаны, и ольха перешептывается с ольхой (лат.). (обратно)

21

Из старика паршивый вояка, паршивый и любовник (лат.).

(обратно)

22

Сколь широкое, прекрасное бедро, что за юная ляжка (лат.).

(обратно)

23

Сердце не поделишь ровно пополам.

Больше, чем другого, любишь себя сам.

(обратно)

24

Пер. Б. Пастернака.

(обратно)

25

Роберт Фладд (1574–1637) — британский врач и мистический философ.

(обратно)

26

Кенелм Дигби (1603–1665?) — британский философ, дипломат и ученый.

(обратно)

27

Роберт Бойл (1627–1691) — англо-ирландский химик и натурфилософ, предвестник современной теории химических элементов.

(обратно)

28

Гален (130–200) — римский врач, автор трактата о частях человеческого тела. Учение Галена было популярно в средневековой Европе.

(обратно)

29

Из материалов гугенотского синода, проведенного в Пуатье в 1560 году, явствует, что священники довольно часто втайне женились на своих наложницах, и это создавало особенные проблемы, если женщина придерживалась кальвинистского вероучения (Генри Ли «История целибата». Глава 29 «Посттридентская церковь») (Примеч. авт.).

(обратно)

30

«Легитимная истина велика и преобладающа» (лат.).

(обратно)

31

Иозеф Юстус Скалигср (1540–1609) — голландский филолог и историк.

(обратно)

32

Игра слов: вместо «кардинал Сурдис, архиепископ Бордоский» — «кардинал Непотребный, архиепископ Бордельский».

(обратно)

33

Тальман де Ро. Историйки. Париж, 1854. Т. 2. С. 337. (Примеч. авт.).

(обратно)

34

Завести роман с господином епископом Мальезейским, вашим деверем (фр.).

(обратно)

35

«Облако незнания» — английский анонимный мистический трактат XIV века.

(обратно)