Выбрать главу

Всміхнулась, мов зваливши горя кладь:

«Дурна! Йому ці рани не болять».

Їй припливає й відпливає горе,

Час, стомлений жалем її, пливе.

Минай же, ноче! Де ж ти, ранку скорий?

І довгі дні, й чекання горьове:

А мить — це вік, як біль нам душу рве;

Важенне горе, та не може спати,

І час повзе, немовби винуватий.

Увесь цей час у думах провела

Лукреція сама біля картини,

Яка її від горя відтягла

Страшним видінням іншої руїни;

Чужу біду побачиш — власна гине,

Бо може думка про чийсь біль завжди

Полегкість, як не ліки, принести.

Та повернувся вже гонець моторний,

І муж додому з почтом надійшов;

Їх жде Лукреція в одежі чорній;

Обвиті синню очі так, немов

Півколом райдуги... Невже це знов

Озера сліз проллються, повні й хмурі,

Віщуючи нові, ще більші бурі?

Усе те бачить бідний чоловік,

В лице вдивляється, завмер навпроти:

Це ж очі зчервонив їй сліз потік,

Погас її рум’янець від турботи.

Спитать не в силі він: сумна чого ти?

Стоять, мов друзі, що на чужині

Зустрілися й дивуються, чудні.

Ось він узяв її безкровну руку

І мовить так: «Яке ж бо сталось зло,

Що вся тремтиш, тамуючи розпуку?

Любове ніжна, що тебе звело?

Де твій рум’янець? Що між нас лягло?

Повідай, знявши з себе чорні шати,

Щоб ми змогли твою журбу прогнати».

Зітхнула тричі, поки спромоглась

На перше слово в горі та прокльоні;

Нарешті мовить, зболена якась,

І повіряє думи невгомонні,

Що честь її у ворога в полоні;

А Коллатін із почтом жде своїм,

На хмару схожий, що тамує грім.

В гнізді вологому цей лебідь білий

Заводить сумно свій останній спів:

«Про злочин розказать не маю сили, —

Вини ж не знять, не збути й поготів;

Це ж для біди моєї мало слів,

А сліз багато; й голосіння знову

Тяглося б довго, заглушивши мову.

В кількох словах скажу. О, будь ласкав,

Мій любий, слухай, знай: в твоєму домі

З’явивсь чужинець, на подушку впав,

Де ти схиляв чоло своє в утомі!

Тож кривди ми тепер уже свідомі:

Принукою він люто взяв мене,

І я — невірна, сталося страшне!

Адже опівночі в пітьмі жахливій

До мене із мечем він увійшов,

Здійнявши смолоскип, і, похітливий,

Благав ласкаво: «Відслони покров,

Збудися, римлянко, й мені любов

Даруй свою, а ні — навік ганьбою

Тебе й твій рід укрию за тобою.

Я вб’ю слугу, якщо не вдовольниш

Мого бажання, від якого гину,

І заколю тебе, й скажу пізніш,

Що, хіттю сплетених, в лиху годину

Застиг я вас і вбив, немов скотину;.

І цим здобуду славу я собі,

А ти навік зостанешся в ганьбі».

Коли ж я закричала й заметалась, —

Приставив до грудей моїх меча,

Присяг, якщо здіймати буду галас

І не скорюся, — вб’є мене, хоча

Не просто вб’є, — ганьбою увінча,

І не забуде Рим — раби й вельможі! —

Про смерть Лукреції з рабом на ложі.

Мій ворог сильним був, безрадна ж я,

І від страху ще більше ослабіла;

Звелів мовчать кривавий судія:

Прохання марні там, де править сила;

Прийшла жага й сказала, знавісніла:

Моя краса забрала в нього зір!

Суддю обкравши, підеш під топір.

Знайди мені прощення, я благаю,

Рятунок хоч маленький відшукай;

Хай кров моя забруднена до краю,

Але мій дух пречистий, як ручай;

Дух не зґвалтований! Мій любий, знай:

Не поступившись, він ясніє вповні,

Страждаючи в тюрмі своїй гріховній».

А муж, немов купець, що скарб згубив,

Схиляє голову, німий, як горе,

Ламає руки; струменить з губів

Блідих, як віск, лиш дихання прозоре;

Нещасний, горя він ніяк не зборе!

Шукає марно відповідь, немов

Лиш біль вдихає й видихає знов.

Тож як під аркою моста шалений

Біжить приплив, що й твій не встежить зір,

Але й назад нестримний та скажений

Відплив стремить, — так само, вір не вір,

Нас хвилі гніву втягують у вир, —

Так Коллатіна смуток обіймає:

Відтрутить горе й знов йому ж вертає.

Вона те горе бачить і якусь

У ньому лють пробуджує жорстоку:

«З тобою, милий, більше я журюсь;

Якщо спадає дощ — ревти потоку!

Тобі уразу я чиню глибоку...

Не мучся! Щоб залити біль оцей,

Не чотирьох — двох вистачить очей.