Выбрать главу

А към това трябваше да се добавят и загадъчните ходове на императрицата. Барук потърка чело. Трябваше да поръча на Роалд да му донесе малко целебен чай. Болките в главата го съсипваха. Когато прокара длан по лицето си, очите му доловиха червено. Вдигна двете си ръце и ги огледа. Бяха зацапани с червено мастило. Облегна се на перваза. Зад искрящия облак от прах се простираха покривите на Даруджистан — и заливът отвъд тях.

— И ти, императрице — прошепна той. — Знам, че си някъде тук. Слугите ти все още се движат невидими, но аз ще ги намеря. Бъди сигурна в това, със или без проклетия късмет на Опонн.

Трета книга

Мисията

Кукли танцуват край пътя,подръпвани от майсторски ръце —спъвам се из конците имв заплетените стъпкии проклинам тези глупцив безумния им пирует —не искам да живея като тях,о не, пуснете меда затанцувамв кръг —тези неволни подскоци,кълна се в гроба на Гуглата,са живо майсторство.
Приказките на Глупеца
Дени Бюл (р. ?)

8.

Той слезе долупри жените и мъжете,от знака почетен лишенв деня на гнусната й чисткана пясъка окървавен, къдетосе проля животътна императора и Първия му меч —предателство така трагично…От Гвардията стара беше,командваше наточеното остриена императорския гняв,и като слезе долу,но без да си отиде,остана като споменпред очите й, проклятиена съвест, пред което тяне можеше да устои.Цена му бе предложена,подмината от него и така,незнаещ, неподготвен,когато слезе долуразбра какво предал е и проклепробуждането си…
Подпалвачите на мостове
Ток-младши

Четвърт час преди разсъмване небето бе с цвета на желязо, опръскано с ръждиви петна. Сержант Уискиджак стоеше приклекнал на облата скала над каменистия бряг и се взираше над спокойната, загърната в утринна мъгла повърхност на Лазурното езеро. Далече на юг, на другия бряг на езерото, към небето се издигаше смътното сияние на Даруджистан.

Току-що приключилото нощно прехвърляне на планината беше същински ад — кворлите прехвърчаха объркано между трите настръхнали гръмоносни облака. Цяло чудо беше, че не изгубиха никого. Дъждът вече беше спрял, но въздухът остана студен и влажен.

Чу зад себе си скърцане на ботуши, придружено от цъкащи звуци. Обърна се и се изправи. Идваха Калам и един Черен морант, провираха се между обраслите с мъх скали в подножието на склона. Зад тях се издигаха потънали в сенки секвои — нашарените им с жълти като кръпки петна стволове стояха като брадати стражи по планинския склон. Сержантът вдиша дълбоко хладния утринен въздух.

— Готово — докладва Калам. — Всичко е доставено според заповедта, че и още. Фидлър и Хедж са направо щастливи.

Уискиджак вдигна учудено вежди и се обърна към Черния морант.

— Мислех, че мунициите ви са на привършване.

Лицето на съществото остана скрито в сенките под скосения шлем. Думите, които излязоха изпод него, сякаш бяха родени в някоя пещера — кухи и смътно отекващи.

— Относително, Птицо, която краде4. Вие сте ни добре познати, Мостовако. Тъпчете сянката на врага. Помощта на Морант за вас никога няма да е оскъдна.

Изненадан, Уискиджак присви очи.

Морантът продължи:

— Попитахте ме за съдбата на едного от нашия вид. Воин с една ръка, който се е сражавал редом до вас по улиците на Натилог, преди много години. Все още е жив.

Сержантът вдиша дълбоко сладкия горски въздух.

— Благодаря ви.

— Желаем кръвта, която ще видите по ръцете си, да е на вашия враг, Птицо, която краде.

Той се намръщи, после кимна отривисто и насочи вниманието си към Калам.

— Друго има ли?

Лицето на убиеца стана безизразно.

— Бързия Бен е готов.

— Добре. Събери останалите. Ще ви изложа плана си.

— Твоя план ли, сержант?

— Моя — каза твърдо Уискиджак. — Замисленият от императрицата и нейните тактици се отхвърля, от този момент. Ще го направим, както аз си знам. Действай, ефрейтор.

Калам отдаде чест и тръгна.

Уискиджак слезе от скалата и ботушите му затънаха в мъха.

— Кажи ми, морант, ще може ли един ескадрон от вашите Черни да патрулира из този район след две седмици?

вернуться

4

Whiskeyjack (англ.) — Буквално: крадлива птица. — Бел.прев.