Выбрать главу

========== Любимая кузина ==========

Комментарий к Любимая кузина

**Фрик** (англ. freak) — уродец, а также фанатик, человек, помешанный на чём-либо. В современном сленге употребляется в значении человека, отличающегося ярким, необычным, экстравагантным внешним видом и вызывающим поведением и/или обладающего неординарным мировоззрением в результате отказа от социальных стереотипов. Также фриками часто называют людей, кто сильно, сверх меры увлечён чем-либо. А ещё так могут называть человека, имевшего большое количество половых связей. Многозначность термина обыгрывается в тексте со всех сторон.

**‎Эдмонтон** — столица провинции Альберта.

**Атабаска** — река в Канаде. Берёт своё начало из ледника Колумбия в национальном парке Джаспер в канадской провинции Альберта, на высоте приблизительно 1600 метров, и протекает в северо-восточном направлении, впадая в одноимённое озеро.

**Риверстоун** — вымышленный городок у Скалистых гор в долине реки Атабаска в провинции Альберта.

**Хинтон** — городок в долине реки Атабаска на западе провинции Альберта.

**Варадеро** (исп. Varadero) — курортный город на Кубе.

**Сандзару** (яп. 三猿) — устойчивая композиция из трёх обезьяньих фигур, закрывающих лапами глаза, уши и рот, которая символизирует идею недеяния зла и отрешённости от неистинного. «Если я не вижу зла, не слышу о зле и ничего не говорю о нём, то я защищён от него».

**Джаспер** (англ. Jasper) — специализированный муниципалитет в провинции Альберта и коммерческий центр одноимённого национального парка.

**Ридж** (англ. ridge) — горный хребет

16 июня 2007 года, Шарлоттаун, Остров Принца Эдуарда.

— Мэйси! — снова позвал он, торопливо вылезая из машины. Бесполезно.

Кузина, в клетчатой серо-голубой юбке и белой блузке с короткими рукавами, определённо не расслышала, продолжая понуро брести в противоположную от ворот сторону — к скамейкам у главного входа. Неряшливая, непривычно тихая и грустная. Синие гольфы сползли гармошкой к башмакам, смятый форменный пиджак на пару с малиновым школьным рюкзаком волохался по земле. Светлый хвост на макушке съехал на бок, растрепался и теперь свисал неаккуратными прядками.

— Маргарет Бруклин Дарлингер! — громче крикнул Мейсон.

Сработало. Мэйси вздрогнула, обернулась. Несколько секунд удивлённо таращилась на него, щурясь от яркого солнца. Потом неуверенно оглянулась назад на каких-то школьниц, стайкой рассевшихся прямо на широких бетонных ступенях. А те — четыре пигалицы лет пятнадцати в такой же невразчной, как у кузины, школьной форме — без стеснения разглядывали его.

— Это мой парень! — донёсся до Мейсона важный возглас Мэйси.

— Да ладно врать-то, — загалдели вскочившие девчонки и с утроенным любопытством вытянули шеи. — Парень, ага! Как же! Не заливай нам тут!

— Не верите?! — взвизгнула кузина. И прежде, чем Мейсон успел опомниться, подбежала к нему.

Он машинально подхватил её. В лицо пахнуло апельсиновой жвачкой, и почти сразу руки Мэйси обвили за шею. Горячий рот неожиданно завладел его губами, пропихивая между ними язык — неумело, по-детски.

От нелепости происходящего Мейсон замер столбом.

В следующую минуту Мэйси уже тянула его за собой обратно к машине. Молча, избегая встречаться с ним взглядом, первой залезла на переднее сидение. Захлопнула дверцу и, бросив назад рюкзак с пиджаком, деловито пристегнулась.

Наверное, надо было что-то сказать. Или сделать. Хотя бы спросить.

— Что это сейчас… было?.. — вопроса умнее у Мейсона не нашлось.

— Ничего, — едва слышно буркнула Мэйси и отвернулась к окну. Спросила с запинкой: — А что… что ты тут делаешь? Где мама?..

— У… — Он закашлялся, вспоминая поцелуй. Было странно. Не хорошо, не плохо. Просто странно. И совсем не мерзко. Что само по себе странно. Нет, лучше не думать. Не анализировать. Ничего не случилось, все живы. Подумаешь, какой-то глупый поцелуй. — У неё… кажется, какие-то дела. Попросила отвезти тебя к бабушке в Саммерсайд. — Мейсон поспешно повернул ключ зажигания. И всё же не удержался, съязвил: — Интересно, чему ещё вас учат в католической школе.

Пунцовая Мэйси встретилась с ним глазами. Виновато промямлила, краснея сильнее:

— Только не рассказывай ничего бабуле, ладно?

— Я не самоубийца, — Мейсон окинул её ироничным взглядом. Он тоже хорош. Подумаешь, просто детская шалость. Уже завтра они оба об этом забудут. — Сама не вздумай кому-нибудь ляпнуть.

23 июня 2016 года, Риверстоун, Альберта.

Рейс задержали на час и сорок минут, все ночные вылеты сдвинули, видимо, решив, что безопасней отложить до утра — после невыносимой трёхдневной жары в Фредериктоне разразилась жуткая гроза. Потом ещё долго мурыжили в самолёте, катая по лужам и мокрым дорожкам в предрассветных сумерках. Так долго, что Мейсону окончательно расхотелось спать, хотя он планировал дрыхнуть до Альберты.

Не то чтобы Мейсон вообще был в восторге от этой поездки. Всё произошло слишком быстро. Он даже не сумел до конца разобраться, как на самом деле относится к свадьбе троюродного брата: то ли искренне радуется, то ли ужасно завидует.

Может, влюбляться в юных «сестрёнок» — у них семейное? С той лишь разницей, что между Брэдли и его невестой нет кровного родства. А вот Мейсона угораздило без памяти втюриться в младшую кузину. В кузину, которая должна была лететь с ними на эту чёртову свадьбу. В кузину, которая взяла и не полетела. И теперь умудрялась портить ему настроение, находясь за тысячи километров.

Зато Эдмонтон приготовил аж два приятных сюрприза: ясное небо и Джеймса Трупера в простеньких потрёпанных голубых джинсах и белой футболке, неторопливо прогуливающегося по полупустому залу ожиданий. Мейсон с самого начала предлагал взять такси, но его даже слушать не стали. Заверили, что кто-нибудь из Риверстоуна обязательно встретит их в аэропорту, а затем отвезёт в гостиницу. «Кем-нибудь» оказался отец невесты.

Заметив «святое семейство», он приветливо помахал им рукой и бодро зашагал навстречу. Бедняга! Наверняка задолбался ждать — шутка ли, встать ни свет ни заря, ехать в столицу два с лишним часа, чтобы бестолково подпирать бетонные колонны столько времени. Всё-таки солидный адвокат и супруг пусть бывшего, но мэра, а не какой-то развозчик. Тем более в день, когда младшая дочь выходит замуж, ему точно было, чем заняться, кроме утомительных поездок туда-сюда за гостями.

Папа тоже заметил Джеймса и ринулся к проходу, едва не завалив металлические столбики-ограждения багажной тележкой. Остальные, не сговариваясь, гуськом потянулись за ним. Первой шествовала нарядная мама — в шляпке, солнечных очках, с большим красным кофром от Heys и с не меньшим достоинством; следом плелась сонная сестра с «мраморным» чемоданчиком на колёсах, пытаясь на ходу сдёрнуть с себя джинсовую куртку. Хлои вышагивала за ней с таким же, только чёрным — на последнее Рождество Мэйси одарила всю родню дорогущими чемоданами из новой коллекции бренда, которую сама же и рекламировала прошлой зимой.

Мейсон, лениво перекинув спортивную сумку на левое плечо, замыкал шествие. Его «рождественский подарок от любимой кузины» остался дома в кладовке и дожидался более подходящего случая выкатиться в свет. Тащиться с чемоданом через всю страну на два неполных дня не было смысла: ковбойские сапоги, джинсы, клетчатая рубашка, ещё пара шмоток и сменное бельё много места не занимали.

— Рад вас видеть! Спасибо, что смогли выбраться, — возбуждённо тараторил Джеймс, обмениваясь рукопожатием с отцом и тут же обнимая маму. Затем, отступив назад, с изумлением уставился на Мейсона и Лив. — Ну ничего себе! Совсем взрослые! Я бы вас ни за что не узнал, если б встретил на улице. Прошёл бы мимо! — рассмеялся он, виновато разводя руками.