Выбрать главу

Патрик Леслі виїхав із Ґленкірка по обіді того самого дня. Він заїхав до монастиря й попрохав дядька Кат абата Чарльза Леслі їхати з ним до Единбурга.

— Треба мчати швидко, дядьку. Еллен каже, що до пологів іще принаймні два тижні, але коли народжується первісток, ні в чому не можна бути впевненим.

Чарльз Леслі кивнув, пішов до своєї кімнати й повернувся через кілька хвилин. Ряса ченця зникла. Абат Чарльз став високим і дебелим сорокап’ятирічним чоловіком, узутим у чоботи й готовим до поїздки.

— Мені буде краще, — пояснив він, — якщо я не буду схожий на священика в тому місті, повному єретиків.

Через кілька днів вони стояли перед Фіониним будинком в Единбурзі. Саллі відчинила двері. Її очі розширилися, коли вона побачила дві такі разючі постаті.

— Твоя господиня вдома? — запитав граф.

— Вона спить, мілорде. — Саллі не знала, хто був цей красивий незнайомець, але в тому, що він лорд, вона анітрохи не сумнівалася.

— Тоді ми почекаємо, — сказав Чарльз Леслі, заходячи в будинок. — Я її дядько.

Саллі провела їх до вітальні й пішла погукати місіс Керр. Економка з’явилася за кілька хвилин, тримаючи тацю з вином і печивом.

— Я місіс Керр. Чи можна дізнатися, у якій справі ви сюди прибули, джентльмени? Моя господиня зараз у дуже делікатному стані.

— Вона ще не народила? — стривожено запитав Патрик.

— Ні, сер. Поки що ні, але це напевно станеться найближчими днями.

— Скажіть-но мені, місіс Керр, — запитав абат, — ви належите до старої церкви чи нової?

Роки релігійної ворожнечі навчили городян стерегтися таких запитань. Але, хтозна й чому, місіс Керр відчувала довіру до цього чоловіка. Озирнувшись мигцем навкруг, вона без вагань відповіла:

— До старої церкви, сер.

— Я абат монастиря Ґленкірка, — мовив старший із чоловіків. — Це мій небіж, граф Ґленкірк.

Місіс Керр присіла в реверансі.

— А молода жінка, яка називає себе міс Абернеті, — провадив абат, — насправді заручена з графом леді Катріона Хей. З певних причин, про які я не хочу розповідати, моя норовлива небога двічі втікала перед власним весіллям. Однак тепер часу на дурниці вже немає. Через кілька днів народиться графів син. Ясна річ, він має народитися в шлюбі. Якщо ви будете ласкаві провести нас до спальні моєї небоги, ми зустрілися б із нею просто зараз.

Місіс Керр не сказала ані слова, але швидко пішла з офіційної зали вгору по сходах, граф і абат ступали слідом за нею. На другому поверсі вона вказала на двері:

— Ось кімната моєї леді. Мілорде, дозвольте мені розбудити її. — Через кілька хвилин вона висунула голову з дверей і кивнула, щоб чоловіки заходили. Потім повернулась і квапливо пішла сходами вниз розповісти Саллі про такий надзвичайний поворот подій.

Кат Хей стояла спиною до палаючого каміна в темно-зеленому оксамитовому халаті.

— Що, дядечку, привело вас сюди? — спокійно запитала вона.

На одну мить Чарльз Леслі згадав свою бабусю Джанет.

— Я приїхав почути, як ви з Патриком вимовите ваші весільні клятви, — сказав він.

— Так довго їхали — і все даремно, — промовила вона.

— Небого! Часу зовсім мало. У тебе в животі наступний законний нащадок Ґленкірка. Ти дозволиш йому народитися безправним?

— Не витрачайте дарма слів, дядьку. Я не піду заміж за Патрика. Йому не потрібна дружина. Йому потрібна племінна кобила — річ, що допоможе зробити синів: Він уважає, що я його власність. Він сам мені таке сказав.

Патрик скривився.

— Будь ласка. Кат. Я кохаю тебе, голубко. Я мало не збожеволів, думав лише про тебе й наше дитя. Будь ласка, люба! Ти ж виношуєш мого сина.

— Ні, мілорде. Не твого сина. Твого байстрюка!

Граф похитнувся, ніби вона вдарила його, і на мить Чарльзові Леслі стало шкода свого небожа. Умовити Кат дати весільні клятви було нелегким завданням, але він став абатом монастиря не завдяки м'якій вдачі.

— Небоже, залиш нас. — Коли Патрик пішов і двері за ним зачинилися, Чарльз Леслі повернувся до своєї небоги. — Гаразд, Катріоно, поговорімо. Я хочу почути всю історію. Рік тому ти охоче збиралася заміж за Патрика. То що ж сталося, що між вами тепер така прірва?

Зітхнувши, вона опустилася в крісло.

— Спочатку просто виникло непорозуміння. Фіона сказала, що спала з ним, і я розлютилась — а як тут не сердитись? Він доводив, що любить мене, і, як здавалося, спав з іншою жінкою.

— Ти могла б перепитати в нього, дитино, — сказав абат.