Выбрать главу

— Заспокойся, люба. Я відвезу тебе додому, в Ермітаж, сьогодні ж. Тут ти занадто близько до Джеймса Стюарта. Я думаю, що це тебе й лякає.

Вона припала до нього й горнулася всім своїм струнким тілом, доки його пристрасть до неї не перемогла все інше. Босвелл бачив, що Катріона жадає його так само палко, як і він — її. Зелені очі графині виблискували, а м’які округлі перса затверділи. Він відчував тремтіння її стегон. Чоловічий сміх пролунав м’яко.

— Ох ти ж, моя розпуснице! Тут неможливо помилитися: я ще не зустрічав жінки, яка встигала б за мною, але ти встигаєш!

Кат притягнула його голову до свого обличчя.

— Увійди в мене, мій коханий, — благала вона його, доки лордів рот не накрив її губи.

Френсіс заглибився в її м’яку теплу плоть і, напружуючись, намагався дістатись якнайдалі, відчуваючи, як вона напружується під ним, приймаючи в себе його гаряче сім’я. Як завжди з нею, — і як ніколи не було з жодною іншою жінкою, — він знову затвердів усередині коханої. Босвелл прагнув задовольнити цю жінку, яка — він це знав — кохала його і яку він кохав понад усіх інших. Його, здавалося, безмежне задоволення ще збільшилося, коли Кат закричала від насолоди.

Згодом він заколисував її у своїх руках, примовляючи ніжні слова та вкриваючи легкими поцілунками її обличчя, волосся, шию. Босвелл страшенно сумував за нею. Він усвідомив, що Катріона потрібна йому, як іще не був потрібен ніхто й ніколи. Донедавна самотній вовк, тепер лорд знайшов рідну душу. І він готовий був битися із самим королем, аби вберегти її.

З настанням прегожого червневого світанку несамовито закалатали на сполох дзвони в Единбурзькому замку. Миттю прокинувшись, Босвелл сів. «А їм знадобилося чимало часу, щоб завважити мою відсутність, — усміхнувся він. — Ах, сьогодні в Джеймі буде невдалий день». Лорд злегка ляснув гарненький Катріонин задок.

— Давай, Кат! Прокидайся! Якщо ми збираємося в Ермітаж, я хотів би спершу гоже поснідати.

— Я ще не прокинулася, — пробурмотіла Катріона, згортаючись у тугий клубочок.

Він стягнув із неї ковдру й став цілувати її тіло. Вона не зважала кілька хвилин, а потім обурилася:

— Чорти б тебе вхопили, Босвелле! Ти отими своїми губами й мертву збудив би. — І вона підвелася з ліжка. Лорд задоволено спостерігав, як вона вмилася, а потім одягла вбрання для кінної їзди. Утішений, Босвелл завважив, що на коханій був золотий ланцюжок із топазами, який вона отримала від нього.

— Ми поїмо на кухні, мілорде. Мені розбудити Геркулеса чи ти його збудиш? Ставлю золоту монету на те, що він у Фіониному ліжку. Я достеменно знаю, що вона була вірна Адамові все їхнє подружнє життя. Проте якщо вона встояла перед отим твоїм братом і його пристрасними поглядами минулої ночі, я сходжу на прощу до Йони!

Почувся дзвінкий Френсісів сміх.

— Жодних парі, Кат! Якщо він не в її ліжку, я подамся до Йони разом із тобою! Геркулес завжди дістає те, чого бажає, негідник.

Вони відчинили двері своєї спальні й тихенько пройшли коридором до кімнати навпроти. Нічого не було чути. Кат обережно прочинила двері й зазирнула до кімнати. Геркулес відразу ж прокинувся й зухвало посміхнувся до них. Гола Фіона, скрутившись клубочком у кутку ліжка, спокійно спала. У неї був дуже пом’ятий вигляд.

Кат знову зачинила двері, і її губи сіпнулися від беззвучного сміху.

— Я буду на кухні, — прошепотіла вона й нечутно побігла сходами вниз.

Босвелл повернувся до спальні, там він поголився й помився, як зміг, у порцеляновому тазку. Потому спустився вниз і побачив, що Кат уже приготувала апетитний сніданок: вівсянку, холодну шинку та хліб. Геркулес уже сидів на лаві, наминаючи за обидві щоки й запиваючи все коричневим жовтневим елем. Босвелл приєднався до брата. Подавши чоловікам їжу, Кат сіла разом із ними й стала їсти зі своїм звичним апетитом.

Закінчивши, граф відсунув свого стільця.

— Геркулесе, я хочу, щоб ти супроводив Кат до околиці міста, до таверни «Лев». Почекайте там на мене.

— А ти куди підеш? — запитала Кат.

— Маю невеличку незавершену справу. Не турбуйся, моя люба.

— Не треба, щоб тебе бачили, Френсісе. Ти ж навмисно дратуєш Джеймі.

— Люба моя, ніхто не завдасть мені шкоди. — Він вивів свого брата з кухні. До Кат долинало лише тихе бурмотіння їхніх голосів, а потім почувся сміх.

Зітхнувши, вона зібрала вчорашній та сьогоднішній посуд і вимила все в мийниці. Ніде не має лишатися нічого підозрілого, нічого, що б дало слугам привід для пліток. Коли Катріона повернулася на кухню, Босвелл уже одягав плащ.