Выбрать главу

— Да?

Ралф облиза устни. Огледа се наоколо, сякаш за да се увери, че никой от прислужниците не може да го чуе, и снижи глас:

— Ще искаш ли да ти бъдат върнати сандъците с подправки, в случай че решиш да не се ожениш за нея?

— Не. Пиперът и джинджифилът са твои, без значение какъв ще е развоят на събитията.

— Имам ли думата ти?

— Да. Имаш думата на Хю Безмилостния.

Ралф се ухили облекчено и потри дебелите си ръце.

— Е, тогава — на работа. Няма смисъл да отлагаме, нали така? Веднага ще изпратя някой да повика свещеника.

Той се обърна и се отдалечи, Това беше най-хубавият миг от пристигането на Хю насам.

Някакво движение до вратата привлече вниманието на Хю.

Дънстън влезе в залата с мрачна физиономия и спря пред масата на Хю. Очите му бяха потъмнели.

— Имаме проблем, милорд.

Хю го погледна замислено.

— Като гледам изражението ти, май сме в навечерието на Второто пришествие. Какво има, Дънстън? Да не сме под обсада?

Дънстън не обърна внимание на сарказма му.

— Преди няколко минути лейди Алис извика двама от хората ни в покоите си, за да занесат вещите й в товарните ни каруци.

— Отлично. Радвам се, че не е от онези, дето се бавят с приготвянето на багажа си.

— Не мисля, че ще си толкова доволен от нея, когато разбереш какво точно иска да вземе със себе си, сър.

— Е? Не ме карай да губя търпение, Дънстън. Какво толкова е взела, че така си се разтревожил?

— Камъни, милорд. — Дънстън стисна устни. — Два сандъка с камъни. И не само ще трябва да караме достатъчно камъни за цяла крепостна стена, ами и тя достатъчно ясно се изрази, че ще трябва да вземем още един сандък, пълен с книги, пергаменти, мастилници и мастило.

— Разбирам.

— И още един, пълен с алхимични уреди. — Лицето на Дънстън се изкриви от гняв. — А след това идва ред на дрехите й, обувките й и личните й вещи.

— Нима лейди Алис има много дрехи? — попита Хю доста изненадан.

— Не, но това, което има, трябва да бъде сложено в отделен сандък. Милорд, ти сам каза, че сме се заели с много важна задача. Каза, че бързината е изключително важна в случая. Че нямаме време за губене.

— Така е.

— По дяволите, сър, ние сме група войници, не пътуваща трупа жонгльори. — Дънстън разпери ръце. — Питам те как ще се движим бързо, ако сме натоварени със сбирката от камъни и алхимичните уреди на тази жена?

— Въпросната дама е бъдещата ми съпруга — каза равно Хю. — Ще се подчинявате на заповедите й така, както се подчинявате на моите.

Дънстън се опули.

— Но аз си мислех…

— Погрижи се за подготовката на пътуването, Дънстън.

Зъбите на Дънстън изтракаха.

— Да, милорд. Мога ли да попитам накъде ще тръгнем?

— Още не знам. Ще разбера, след като направя годежната си клетва.

— Не се обиждай, но имам неприятното предчувствие, че независимо накъде ще тръгнем, ще се натъкнем само на едно.

— И какво е то? — попита учтиво Хю.

— Неприятности — промърмори Дънстън.

— Винаги е добре да си в познати води, не мислиш ли?

Дънстън не си направи труда да отговори. Мърморейки проклятия, той се обърна на пета и тръгна към вратата.

Хю огледа залата. Нямаше нито пясъчен, нито воден часовник, за да разбере колко е часът. Очевидно сър Ралф не се интересуваше от подобни удобни уреди.

Хю понечи да стане от стола с намерението да излезе навън и да погледне положението на слънцето, но някакви стъпки и стърженето на дървен предмет по пода го накараха да спре.

Появи се Бенедикт. Младият мъж очевидно беше разтревожен, но изглеждаше също и решителен. Тръгна към Хю с изпънати рамене.

Хю го наблюдаваше замислено. Като се изключи зле раненият ляв крак, братът на Алис беше висок и добре сложен. Отсъствието на мускули по раменете и гърдите говореше за липса на военна подготовка.

Косата на Бенедикт беше по-тъмна от тази на сестра му, почти тъмнокафява. Очите му бяха почти в същия необичаен нюанс на зеленото като тези на Алис и блестяха със същата интелигентност.

— Милорд, трябва да говоря с теб незабавно.

Хю се приведе, подпря лакти на масата и сключи пръсти.

— Какво има, Бенедикт?

Бенедикт хвърли един бърз поглед наоколо и се приближи, за да не го чуе никой друг.

— Току-що говорих със сестра си — изсъска той — Тя ми каза за тази ваша побъркана сделка. Казва, че ще бъде сгодена за теб до пролетта, а след това годежът ще бъде развален, както е удобно за теб.

— Тя тези думи ли използва? Удобно за мен?

Бенедикт сви гневно рамене.