Выбрать главу

Тя го изгледа преценяващо.

— Няма да повярваш, сър, но в къщата се носеше слух, че си обещал на чичо ми два сандъка с подправки.

— Два?

— Да, един с чер пипер и един с джинджифил. — Алис се засмя на тази глупост. — Много добре съзнавам, че тази раздута клюка е измишльотина, сър. Все пак се безпокоя, че може да си бил измамен. Какво точно даде на сър Ралф като зестра?

— Не се обременявай с такива подробности, лейди. Това едва ли има особено значение.

— Не ми се ще да мисля, че си бил ограбен, милорд.

Едното ъгълче на устните му леко се изкриви.

— Не се притеснявай. Аз съм човек на бизнеса. Отдавна съм се научил да плащам толкова, колкото си струва купеното.

Глава 5

Панаирът в Ипстоук беше оживена, пъстроцветна гледка. Дори лошото настроение на Бенедикт се пооправи при вида на ярките знамена и разпънатите палатки, покрили полето пред стените на старата крепост. Търговци и продавачи на сладкиши се смесваха с акробати, жонгльори, рицари, войници и фермери.

Едри бойни коне се извисяваха над клепоухи магарета и мускулести понита. Каруци, натоварени с оръжия, се смесваха с фургони, пълни със зеленчуци и вълна. Трубадури и пътуващи музиканти се шляеха сред тълпата.

— Кълна се, че никога не съм виждал повече хора, събрани на едно място, през целия си живот. — Бенедикт се оглеждаше учудено наоколо. — Човек би си помислил, че цяла Англия се е събрала тук днес.

— Не съвсем — каза Алис.

Тя стоеше до Бенедикт на един малък хълм, където бе разпоредил да се издигне черната му палатка. Над главата й плющяха черни знамена. Любимият цвят на Хю контрастираше рязко с яркочервените и зелени съседни палатки и знамена.

— Предполагам, че когато отидеш в Париж и Болоня, ще видиш много по-прекрасни гледки от тази.

Част от въодушевлението в очите на Бенедикт се стопи.

— Алис, бих предпочел да не говориш за ходенето ми в Париж и Болоня така, сякаш вече е сигурно.

— Глупости — усмихна се Алис. — Вече е много по-сигурно. Сър Хю ще се погрижи за това. Това е част от сделката ни, а всички са на мнение, че той винаги държи на думата си.

— Не ме е грижа за сделката, която сте сключили. Не съм много очарован от чичо ни, но е по-добре да си имаш работа с враг, когото познаваш, отколкото с човек с репутацията на Хю Непреклонния.

Алис се намръщи.

— Той сега се казва Хю от Скарклиф. Недей да го наричаш Непреклонния.

— И защо не? Неговите собствени хора го наричат така. Говорих със сър Дънстън. Той ми каза, че Хю напълно заслужава прякора си. Говори се, че никога не се отказва от нищо.

— Също така, че клетвата му е по-силна от стоманена верига, а за мен това е важното. — Алис отклони темата, махвайки с ръка. — Стига толкова дрънканици. Трябва да се погрижа за моята част от сделката.

Бенедикт я погледна учудено.

— Какво искаш да кажеш? Доведе сър Хю тук, в Ипстоук, и му каза името на трубадура, откраднал зеления кристал. Не е необходимо да правиш нищо повече.

— Няма да е толкова просто. Забравяш, че ти и аз сме единствените, които могат да познаят Гилбърт трубадура. Никой в свитата на Хю не го е виждал.

Бенедикт сви рамене.

— Сър Хю ще поразпита тук-там и скоро ще открие Гилбърт.

— Ами ако се крие под друго име?

— И защо ще го прави? — попита Бенедикт. — Няма как да е разбрал, че сър Хю е тръгнал да го търси.

— Не можем да сме сигурни. — Алис се замисли за момент. — Не, според мен най-бързият начин да открием Гилбърт е, като тръгнем из тълпата и го потърсим. Трябва да е тук някъде. Мога единствено да се надявам, че още не е продал зеления кристал. Това много ще усложни нещата.

Бенедикт се втренчи в нея.

— Смяташ сама да търсиш Гилбърт?

— Можеш да ме придружиш, ако искаш.

— Не е там работата. Говорила ли си за това със сър Хю?

— Не, но не смятам, че е необходимо — Алис спря, когато видя Дънстън, който се приближаваше към тях.

Веднага забеляза, че Дънстън изглежда по-весел от всякога. Обикновено киселото му лице беше оживено от въодушевление. Походката му беше пъргава. Беше облякъл ризницата си и носеше под мишница току-що излъскан шлем.

— Милейди — обърна се той към нея официално. Не беше трудно да се забележи, че не я харесва особено.

— Сър Дънстън — отвърна тя. — Изглеждаш така, сякаш отиваш на война.

— Не, отивам на турнир.

Алис се изненада.

— Ще участваш в турнира? Но нали сме тук по друг въпрос.

— Плановете се промениха.

— Променили са се! — Алис го гледаше учудено. — Знае ли сър Хю за тази промяна?

— Кой, мислите, промени плановете? — попита сухо Дънстън, после се обърна към Бенедикт: — Може да имаме нужда от помощ за доспехите и конете Сър Хю предложи да те попитам дали имаш нещо против?