Выбрать главу

Чувството за собственост, което го изпълни, накара ръката му да трепне.

Усетила присъствието му, Алис извърна глава и го погледна. Премига и Хю почти успя да види как мислите й скачат от една тема на друга. Тя му се усмихна и Хю едва успя да се въздържи да не протегне ръце към нея.

— Милорд. Не съм те чула да влизаш.

— Явно бе заета с друго. — Хю призова на помощ всяка капчица самообладание, което притежаваше. Влезе и нарочно пусна покривалото зад себе си.

— Да, милорд.

Той прекоси малкото разстояние между тях и погледна предмета в скута й.

— Все още изучаваш кристала ми, а?

— Изучавам моя кристал, сър. — Тя погали зеления камък с връхчетата на пръстите си. — Опитвам се да разбера защо Гилбърт трубадура и онези двамата крадци го смятат за толкова ценен.

— Едва ли ще научим нещо от трубадура. Гилбърт е изчезнал. — Новината за изчезването на трубадура беше още една причина да се ядосва. Явно нищо не ставаше както трябва.

— Не съм изненадана — каза Алис. — Този Гилбърт е някак мазен. Никога не ми е харесвал нито той, нито песните му.

Хю гледаше лицето й на светлината от свещта.

— Казаха ми, че жените го намират привлекателен.

Алис изсумтя презрително.

— Аз определено не го намирам такъв. Опита се да си открадне целувка една вечер у чичо ми.

— И успя ли? — попита тихо Хю.

— Да. Много се ядосах. Излях една кана с бира на главата му. След това той не ми проговори повече.

— Разбирам.

Алис вдигна поглед.

— Научи ли нещо от едноокия крадец?

— Съвсем малко. — Нямаше никакъв смисъл да търси втори стол. Хю седна на един от тежките дървени сандъци, в които бяха камъните на Алис. — Беше разговорлив, но знаеше само, че другарят му е сключил сделка с някого, за да открие кристала. Мисля, че едноокият и спътникът му са убили амбулантния търговец в Клайдмиър.

— О! — Гласът й леко трепереше.

— За нещастие този, който беше стъпкан от Сторм, е сключил сделката.

— Разбирам.

Хю присви очи.

— Тези двамата щяха да те убият, без да се замислят.

Тя му се усмихна сърдечно.

— Но ти ме спаси, сър.

— Не това искам да кажа.

Тя се намръщи.

— Знам какво искаш да кажеш, милорд. Но погледни от положителната страна на нещата. Единият от убийците е мъртъв, а другият е на сигурно място при шерифа И двамата с теб сме живи и здрави, а камъкът е намерен.

— Забравяш нещо.

— Какво?

— Този, който е наел двамата, за да открият кристала, все още е някъде там и ние нямаме никаква представа кой е.

Пръстите на Алис се сключиха около кристала.

— Но който и да е той, трябва да е разбрал, че опитите му да открадне камъка са напразни. Той сега е на сигурно място при теб, милорд. Никой не би се осмелил да се опита да го вземе.

— Ценя доверието ти — промърмори Хю, — но не мисля, че всички потенциални крадци имат твоята вяра в уменията ми.

— Глупости. Чичо ми ме увери, че ти си истинска легенда, сър.

— Алис, съжалявам, но трябва да ти кажа, че това, което представлява легенда в отдалечени места като имението Лингууд или Ипстоук, другаде си е просто скромна репутация.

— Не вярвам на това, сър — заяви тя с изненадваща разпаленост — Видях как се справи с тези крадци днес. Когато разказът за това стигне до онзи, който ги е наел, той със сигурност ще се замисли сериозно дали да прави още опити да вземе камъка. Сигурна съм, че това беше последният.

— Алис…

Тя почука по кристала с показалец Веждите й се сключиха замислено.

— Знаеш ли, сър, много ми се ще да разбера защо му беше на някого да краде камъка.

Вниманието на Хю се спря за миг върху грозния кристал.

— Възможно е някой да смята, че това е скъпоценен камък с голяма стойност. Все пак се твърди, че е последният от голямо съкровище.

Тя погледна към камъка с явен скептицизъм.

Съдейки по ниската цена, която е поискал за него търговецът, продал го на Джървис, явно не го е смятал за ценен. За него това просто е бил един необикновен предмет. Предмет, който може да заинтригува само някого, изучаващ естествена философия.

— Предполагам, крадецът е смятал, че камъкът има съвсем друг вид стойност.

Алис вдигна рязко глава.

— Каква стойност, сър?

— Казах ти, че собствеността върху кристала е свързана с легенда и проклятие за господството над Скарклиф.

— Да. И какво от това?

Хю сви рамене.

— Може би има някой, който не иска аз да бъда новият господар на Скарклиф.

— И кой би могъл да бъде, сър?

Хю разсеяно барабанеше с пръсти по бедрото си.

— Може би е крайно време да ти разкажа за Винсънт от Рейвънхол.

— Онзи, с когото щеше да се биеш на турнира днес ли? Брат ми ми каза, че си много ядосан от това, че се е наложило да пропуснеш борбата. Наистина, съзнавам, че вината е моя.