Выбрать главу

— Моля за извинение, милорд — каза Бенедикт от вратата.

Хю вдигна поглед.

— Да?

— Сър Дънстън ме изпрати да ти кажа, че оборите са почистени и готови. Пита дали искаш да говориш с ковача. — Бенедикт забеляза сметалото и спря. — Какво е това, милорд?

— Нарича се сметало. Използва се за изчисления.

— Чувал съм за подобно нещо. — Бенедикт се приближи. — Как работи?

Хю се усмихна бавно.

— Ще ти покажа, ако искаш. Можеш да събираш, да умножаваш и да делиш. Много е полезно, когато човек си води сметките сам.

— Бих искал да се науча да работя с него. — Бенедикт го погледна срамежливо. — Винаги съм се интересувал от подобни неща.

— Наистина ли?

— Да. Алис ме научи на всичко, което знаеше за сметките, но това не представлява особен интерес за нея. Предпочита въпросите на естествената философия.

— Знам. — Хю погледна съсредоточеното изражение на Бенедикт. — Бенедикт, мисля, че вече е време да започнеш да се храниш в голямата зала, заедно с господаря си и останалите обитатели на имението. Ще дойдеш днес на обяд.

Бенедикт вдигна рязко поглед.

— Да се храня с теб, милорд? Но Алис смята, че е най-добре да се храним в покоите си.

— Алис може да прави това, което й е угодно. Но ти си един от хората ми и ще се храниш с нас.

— Един от хората ти? — Бенедикт сякаш се стресна от тази мисъл.

— Сестра ти е сгодена за мен и живеете тук, в Скарклиф — каза равно Хю. — А това те прави член на домакинството ми, не е ли така?

— Не съм мислил за това по този начин. — В очите на младежа се появи искрица срамежлив ентусиазъм. — Прав си. Ще направя това, което ми заповядваш, милорд.

— Отлично. А като говорехме за Алис… Къде е сестра ти?

— Отиде в селото, за да разговаря с игуменката. — Бенедикт вдигна почтително сметалото.

— Сама ли отиде?

— Да.

— Каза ли кога ще се върне?

— Няма да е скоро. — Бенедикт внимателно премести едно от червените топчета. — Мисля, че спомена нещо за търсене на нови камъни за колекцията си.

Хю се намръщи.

— Камъни?

— Да. Предполага, че ще намери интересни камъни в пещерите.

— Проклятие! — Хю скочи на крака и излезе иззад бюрото си. — Сестра ти ще ме побърка.

— Чичо Ралф го повтаряше непрекъснато.

Хю не му обърна внимание. Той вече бе прекосил половината коридор.

Глава 11

— Както виждаш, лейди Алис, тук има много работа за вършене. — Джоан вдигна ръка, за да посочи не само манастирската градина, в която стояха, но и цялото село. — Правех всичко по силите си през трите години, откак съм игуменка на тази обител, но е доста трудно, когато господарят не е на мястото си.

— Разбирам, мадам.

Алис огледа подредената градина. Няколко монахини плевяха и поливаха.

Разходката из селото беше доста любопитно преживяване. Алис беше приветствана от най-различни хора. Мъжете прекъсваха работата си, за да й кимнат с уважение. Дребни дечица й се усмихваха срамежливо, когато минаваше покрай тях. Пивоварката излезе на вратата на колибата си, за да й предложи кана прясна бира. Ковачът направо засия до пещта си. Съпругата на мелничаря й даде комат хляб, който синът й, младия Джон, подаде с неприкрита гордост на бъдещата господарка.

Алис усещаше някакво очакване, витаещо във въздуха днес. Хората от Скарклиф вярваха, че легендата се е сбъднала или че поне е на път да се сбъдне. Истинският им господар беше между тях. Проклятието се бе вдигнало и всичко щеше да се оправи.

Алис изпита мъничко болка и съжаление, когато видя, че дори сериозната и добросърдечна Джоан й говори така, сякаш тя наистина щеше да бъде новата господарка на имението.

Игуменката беше права. Тук имаше много работа за вършене. И Хю щеше да се погрижи за това. Щеше да се грижи за тази земя, защото собственото му бъдеще беше свързано с нея.

Но тя самата въобще не беше сигурна, че може да поеме риска да свърже своето бъдеще с това на Хю и на Скарклиф. „Не знаех, че съм страхливка — помисли си. — Да, само че никога преди не съм залагала сърцето си.“

Животът щеше да е по-прост и по-спокоен в някой голям, хубав манастир. Много по-благоприятен за изучаване на естествена философия.

— Тази абсурдна легенда още повече влошава нещата. — Джоан я водеше по една от пътечките в градината. — Беше пълна глупост да я оставим да виси над главите ни в продължение на толкова години. Ще ми се да мога да си поговоря малко с идиота, който я е измислил.

Алис я погледна учудено.

— Значи ти самата не вярваш в легендата?