Выбрать главу

– Я передал твою записку Виктории, – сказал Лестер, останавливаясь напротив друга. – Хотя, скажу тебе прямо, мне совсем не нравится то, что ты делаешь.

Ред посмотрел на него странным взглядом и едва заметно усмехнулся.

– Ты затеваешь бессмысленный спор, Фил, – глухо проговорил он. – Она все равно не придет.

– Если ты так уверен в этом, зачем было посылать ей записку? – ворчливо спросил Лестер. И полушутливо прибавил, видя, что Шарп молчит: – Хочешь, заключим пари?

Ред отрицательно покачал головой.

– Только не в этом случае, Фил. Виктория не заслуживает того, чтобы ее чувствами играли.

Лестер взглянул на него в упор.

– Это действительно так серьезно для тебя, Ред? – тихо спросил он. – Но тогда, может быть, тебе следует откровенно объясниться с ней?

– Боже мой, Фил, о чем ты?! – Шарп взглянул на него с такой отчаянной тоской, что Лестер отвел взгляд. – Сейчас у меня нет даже собственного дома, нет ничего, что бы я мог предложить этой девушке. А Виктория находится не в том положении, чтобы ждать. К тому же она помолвлена. – Он немного помолчал, задумчиво теребя волосы. – Все, о чем я имею право мечтать, – это хотя бы пару часов побыть с ней наедине. Я хочу узнать ее поближе. Хочу, наконец, понять, что она собой представляет. А потом… потом я уеду, и время поможет мне забыть о ней.

– А к тому времени, когда ты вернешься в Англию, Виктория уже успеет разочароваться в своем никчемном супруге. И охотно станет твоей возлюбленной, – неожиданно оптимистичным тоном закончил Лестер.

Шарп посмотрел на него долгим взглядом, но ничего не сказал. И это многозначительное молчание совсем не понравилось Лестеру. То, что он предлагал, было разумным и, с точки зрения света, вполне естественным выходом из сложившейся ситуации. И до сих пор Ред не особо стремился нарушать установленные правила. Хотя… Рядом с Викторией Джемисон, этой потенциальной нарушительницей общественных устоев, даже самый благоразумный мужчина мог потерять голову.

Глава 8

«Нашим местом» мог оказаться лишь тот самый отдаленный уголок парка, где Шарп остановил Лиру в памятный апрельский день. Виктория безошибочно отыскала туда дорогу и, свернув на узкую тропинку, пустила лошадь шагом. Ред уже ждал ее. Сердце девушки на мгновение замерло, а потом забилось с отчаянной силой, когда она увидела его открытую, приветливую улыбку. Шарп выглядел очень элегантно в светло-сером костюме для верховой езды. Его небесно-голубой шейный платок, как всегда, был завязан с редким изяществом, а высокий белый цилиндр придавал ему вид утонченного светского денди. Сильные руки в белых кожаных перчатках небрежно поигрывали поводьями гнедого скакуна, с которого он почему-то до сих пор не спешился.

– Доброе утро, мистер Шарп, – проговорила Виктория непринужденным тоном, решив с самого начала держать необходимую дистанцию. – Сегодня на редкость прекрасная погода, не правда ли?

– Я тоже заметил это, когда увидел вас, – с ласковой усмешкой ответил он. – Виктория, здесь неподалеку есть одно уединенное местечко, где нас никто не потревожит. Если вы не возражаете, давайте проедем туда.

Увидев легкое замешательство в ее глазах, Ред успокаивающе улыбнулся и тронул ее за руку.

– Не бойтесь, дорогая, я не сделаю вам ничего плохого. Даю слово джентльмена, хотя, возможно, вы и не считаете меня таковым.

– Если бы я не считала вас джентльменом, то не приехала бы сюда, – веско заметила девушка.

– Логично. Ну так что же, едем?

– Кстати, хочу сразу сказать вам, что я согласилась на это свидание только ввиду исключительных обстоятельств, – пояснила Виктория, направляя Лиру вслед за скакуном Шарпа. – Обычно я игнорирую записки, подобные вашей. Как и должна поступать всякая порядочная девушка.

– И что же за «исключительные обстоятельства» заставили вас принять мое приглашение? – сдержанно поинтересовался Ред.

– Беспокойство за ваше душевное состояние. Вчера вы вели себя крайне безрассудно, что позволяет предположить, что с вами не все в порядке. Возможно, вы нуждаетесь в моральной поддержке или добром совете.