– Это ты- Правда ты- – хрипло пробормотал он в ее волосы, приподнимая ее от земли и нежно поглаживая по спине.
Белинда вдруг испугалась, что он сломаетей ребро, если будет так крепко обнимать.
– О папа- – рассмеялась она, целуя его в щеку. – Папа,как я рада тебя видетьОн опять поставил ее на землю и заглянул в глаза.
– Как ты? – с чувством спросил он.
– Прекрасно... просто прекрасно, – ответила Белинда.
Он снова привлек ее к себе, не скрывая слез, и она отклонилась назад и осторожно их вытерла. Белинда подняла егошляпу, которую он уронил, быстро выбираясь из повозки.
– Ах, папа... – это все, что она могла сказать.
– Ты выглядишь отлично, просто отлично, – похвалил он.
Белинда рассмеялась:
– Не совсем, – уныло заметила она. – Волосы выбилисьиз-под шляпки, платье помялось, лицо раскраснелось, и мнедавно пора смыть дорожную грязь. Да, представляю, какойу меня видКларк расхохотался.
– А по мне, все хорошо- – не сдавался он. – Когда тыприехала?
– Я приехала на поезде сегодня днем. Люк привез меняк вам.
– Люк знал? – спросил Кларк, и Белинда кивнула.
– Вот негодник- Ни слова не сказал... Разве что материпризнался.
– Нет, он никому не говорил. Я его попросила. Но потом... потом я пожалела о том, что решила сохранить свой приезд в секрете. На самом деле, это неправильно.
– В любом случае ты наконец дома, а это главное, – ответил Кларк, еще раз обнял дочь и поцеловал ее в лоб.
К ним подошел Дэвид.
– Я отведу лошадей, дедушка, – предложил он.
– Спасибо, – поблагодарил Кларк, и они направилиськ дому. Отец обнял Белинду за талию.
– Как поживает твоя пациентка? Миссис... дай-ка вспомнить... Стаффорд-Смит. Она хорошо себя чувствует?
– Сейчас да, – ответила Белинда. – Она оправилась отпоследствий гриппа и уехала на шесть недель в Нью-Йоркпогостить у подруги.
Кларк крепче сжал ее талию, и Белинда поняла: он догадался, что это означает, – дочь вернется в Бостон.
– А у вас как дела? – участливо спросила девушка.
– Прекрасно, – ответил Кларк. – Разве по мне не видно? – поддразнил он.
– Ты замечательно выглядишь, – смеясь, подтвердилаБелинда. – По-моему, ты ни капельки не постарел. Развечто седых волос стало больше, – улыбнулась она, – воти все...
– Седые волосы, – сказал Кларк, сняв шляпу и проведярукой по пышной шевелюре, которая не поредела со временем, – появляются из-за того, что вас разбросало по всей стране: от Востока до Запада.
Белинда рассмеялась.
– Что сказала мама, когда тебя увидела? – поинтересовался Кларк. – Уверен, она так распрыгалась, что ее стоилобы привязать.
Белинда улыбнулась, но затем выражение ее лица сталосерьезным.
– Надеюсь, я не сделала глупость, приехав без предупреждения, – заметила она. – Впрочем, кажется, все прошло хорошо.
– Вот и ладно, – согласился Кларк, придержав для неедверь.
Их встретили радостными криками. Дети разом заговорили. Люк не выпускал их из дому, чтобы Белинда могла несколько минут провести наедине с отцом, и им не терпелосьвыразить свое волнение:
– Сюрприз, дедушка- Сюрприз- Ты удивился? Здоровомы тебя разыграли? А мы знали. Мы знали- Ты удивился?
Кларк пытался ответить, но ему не давали открыть рта. Онподнял руку, призывая родных угомониться. Когда гомонпревратился в тихий гул, он ответил на нетерпеливые вопросы.
– Да, это был сюрприз, – сообщил он. – Я понятия неимел, что Белинда возвращается домой. Настоящий сюрприз. Вы не могли бы принести мне большей радости, это ужточно.
Дети опять радостно зашумели, но Кларк еще не опустилруку:
– А сейчас, чтобы прийти в себя, я бы хотел выпить кофе...
если у бабушки кофейник наготове.
Марти с улыбкой кивнула и подошла к плите.
– Наверное, у нее найдется и молоко с печеньем для голодных малышей, – продолжал Кларк, – потому что ужин подавать еще рано. Ребята, вы можете перекусить на веранде.
Кейт взяла молоко и печенье для детей, а Марти быстроотрезала несколько ломтей свежего хлеба.
– Как жаль, что я не испекла твой любимый лимонныйпирог, Белинда, – сказала она через плечо, – если бы я только знала...
Девушка подошла к матери и уверила ее, что она еще нераз угостится любимым лакомством. Она повернулась к буфету. Чашки стояли на том же месте, что и раньше. Как приятно, что вещи и люди ни капли не изменились- Белинда налилав чашки дымящийся кофе и заглянула в кладовку, чтобы взятьсливки и сахар. Они тоже стояли там же, где всегда. Белиндаулыбнулась. Как будто она и не уезжала. ЗдоровоКогда дети ушли из кухни, стало намного спокойнее. Кажется, Белинда уже давным-давно сидела за знакомым обеденным столом с родными людьми и разговаривала на простыеи привычные темы.