«Значит, Дрю приезжал домой, – думала она. – Я давно,так давно его не видела, что понятия не имею о том, как онсейчас живет. Да, он уехал, когда мне было шестнадцатьлет. Я почти забыла о том, что Эндрю Симпсон когдатосуществовал. Почти- – Белинда перестала орудовать граблями и посмотрела перед собой. – И все же... он поцеловалменя... один раз... давно. Тогда мы были детьми. Мне былотолько шестнадцать. Мой первый поцелуй. Такой... такойнежный, невинный поцелуй. Почти дружеский. И я думалаоб этом... день и ночь... постоянно думала. Странно, ноэтот поцелуй, вместо того чтобы сблизить, отдалил насдруг от друга. Мы оба смутились и не знали, как бытьс нашими чувствами. Встречаясь, мы застенчиво здоровались и боялись посмотреть друг другу в глаза».
Белинда даже сейчас покраснела, вспомнив об этом происшествии, а потом широко улыбнулась. «Да, мы были детьми, – признала она, – мы нравились друг другу, но боялисьэто выразить». Она наклонилась и погрузила пальцы в ледяную воду. Ей стало легче, оттого что она призналась в этом,пусть только самой себе. Она никогда, никогда не говориланикому о том, как дорог ей Дрю. «Впрочем, он вряд ли испытывал ко мне те же чувства, – вдруг подумала она, выпрямившись, – потому что тогда он бы нашел способ связатьсясо мной».
Вздохнув, Белинда собрала охапку листьев и выгребла ихна берег. «А что, если... что, если бы мы одновременно приехали в гости к родителям? Или внезапно встретились наулице? Почувствовали бы мы чтонибудь, ведь прошлостолько лет?» – не удержалась Белинда. Но она напомнила себе, что Дрю, должно быть, женат. Она не спрашивала обэтом отца. Похоже, Дрю навсегда обосновался там, где онсейчас живет. Он приехал лишь для того, чтобы навеститьмать, сказал отец. Вряд ли это означает, что он намерен вернуться в деревню. У Белинды стало тяжело на душе: «Зряя начала ворошить прошлое». Она закончила выгребать листья, поставила грабли у дерева и отправилась посмотреть надорогие сердцу места.
Глава восьмая. ВОСПОМИНАНИЯ
Белинда быстро обошла все закоулки старой фермы. Прежде всего она направиласьв амбар. Подняв юбки, она проворно вскарабкалась на чердак, чтобы поиграть с котятами. Было бы ужасным разочарованием,если бы оказалось, что их нет. Но, немногопоискав, она обнаружила, что они забралисьв дальний угол.
Белинда видела, что котят всего трое, ноне могла к ним подойти, потому что они былидикими, словно лисята. Ей так и не удалосьих погладить, хотя она чуть ли не полчасапыталась их приручить.
– Если бы я жила здесь, – сказала онаполосатой родительнице, – то твои детеныши лизали бы мне пальцы и играли на коленях еще до того, как у них прорезались глазки.
Кошка ничего не ответила. Кажется, Белинда ее не убедила. Кроме того, ее беспокоилоприсутствие девушки. Белинда поняла, что кошка сама выросла на воле. Наконец ей надоело, и она спустилась по лестнице. Затем она стала искать спрятанные куриные гнезда.
Белинда вспомнила, как они с Эмми Джо играли и спорили,кто лучше знает привычки животных, живущих на ферме.
Белинда нашла два гнезда. В них лежало одиннадцать яиц.
Она осторожно потрясла их, чтобы проверить. Заключив, чтокурицы не собираются их высиживать, Белинда положила яйцав подол и отнесла домой.
Выбрав любимую книгу, девушка села на качели в саду.
Она собиралась читать, но покачивание качелей пробудилоу нее воспоминания о подругах детства, об Эмми Джо и Мелиссе, и они были такими яркими, что она не могла сосредоточиться на книге. «Почему все так меняется? – спрашивалаона себя. – Почему мы не остаемся невинными, счастливыми детьми?» Но, задавая вопрос, она уже знала ответ. В детстве им казалось, что они растут очень медленно. Каждая изних стремилась быстрее стать взрослой. Теперь ее милые племянницы Эмми Джо и Мелисса живут в сотнях миль от нее,в своих собственных домах. А она, Белинда, ненадолго приехала погостить домой. Она выполняет свой долг, и ее жизньпротекает далеко отсюда. Печальные ностальгические мысли заставили Белинду встать с качелей. Она отложила книгуи побрела в сад.
Белинда заметила, что на яблонях полно плодов. Время отвремени Марти их срывала. Наверное, яблоки были и в томпироге, который Белинда ела вечером. Она подошла к цветам.
Золотарник ярко сиял в лучах осеннего солнца, а разноцветные,пестрые астры гордо подняли головки. «Полные жизни, – подумала Белинда, – полные жизни. Так Эмми Джо описывалабуквально все что угодно. Она прочитала это выражениев одной из книг Мелиссы, и ей понравилось, как оно звучит».