Выбрать главу

Звенят ручьи, и солнце светит.

О счастье - Божий мир познать!

И с птицами могу запеть я,

И вольным воздухом дышать!

Всевышний, где я только не был.

Что видел, в сердце сохранил:

Все волшебство земли и неба,

Весь мир, что ты мне подарил!

* * *

Мне снилось, будто снова

Я вижу отчий дом,

И за оврагом поле,

И липы за ручьем.

И ветерок играет

Весеннею листвой,

С деревьев цвет слетает,

Кружит над головой.

Когда же я проснулся,

Увидел лес кругом,

Луна мерцала тускло,

Я был в краю чужом.

И, словно пух, слетали

Снежинки на поля,

А голова - седая,

Как белый снег, бела.

Карл-Хайнц Якобс

ЭТО ОСТАНЕТСЯ

Когда не будет нас с тобой,

Останется вот это:

Прохладный ветер, рассвет весной,

И птичьи песни, и зелень лета,

Песчаный берег, морская даль,

Мужская шляпа и рядом шаль.

А ветер нас над полем носит:

Ты - серый пепел, я - черный прах.

И будут парочки бродить в лесах:

В листве усталой дремлет осень...

Ты хочешь это время увидать?

Лет через двести, может? Лет через пятьсот?

Нам мало верится, но день такой придет -

От счастья будут все сердца пылать.

Тогда не будет нас с тобой!

Но всё ж, я знаю, будет это:

Прохладный ветер, рассвет весной,

И птичьи песни, и зелень лета,

Песчаный берег, морская даль,

Мужская шляпа и рядом шаль.

И, одинокая, на мокрой мостовой,

Заплачет девушка на улице ночной.

Неизвестный автор

СОН

Однажды мне приснился

Печальный сон один:

В саду моем вдруг вырос

Огромный розмарин.

И сад мой стал погостом,

Могилами - кусты.

И сбросили деревья

Все листья на цветы.

В серебряный кувшин я

Те листья собирал.

Упал он и разбился

На тысячу зеркал.

Струился красный жемчуг,

Как слезы или дождь.

Что сон мой означает?

Мой ангел, ты умрешь?

Пьер Жан Беранже

(по переводу А. фон Шамиссо)

ГАДАНИЕ НА КАРТАХ

Носом маменька клюёт:

Библия ко сну склонила.

Я иголку отложила.

Да, шитьё пусть подождёт.

Разложу я лучше карты.

Ах, что ожидает завтра?

Что в конце произойдёт?

Словно кто-то подсказал -

Явится мой друг сердечный.

Тут как тут он. Ну, конечно, -

Точность - выше всех похвал.

И богатая вдовица?

Надо же беде случиться!

Сватов к ней злодей прислал!

Ну, пока расклад плохой.

Ждёт любовная досада,

Неприятность с нею рядом...

И король бубновый... Ой!

Тут подарок, денег много,

Счастье, дальняя дорога...

Он сбежит тайком со мной!

Боже, я сойду с ума!

Принц ведь тот король бубновый!

Под венец идти готова,

И принцесса я сама!

Ах, здесь враг, который хочет

Мне вреда, о том хлопочет.

И блондин накрыл меня!

Принцу могут рассказать!

Надо вовремя мне смыться,

Или может всё открыться.

Мне богатства не видать!

Одного я потеряла,

Но зато других немало,

Даже всех не сосчитать.

Кто ещё явился тут?

Ай, старуха! Чтоб пропасть ей!

Отпугнёт любовь и счастье,

Годы попусту пройдут.

Брань я слышу. Мать проснулась.

Ах, моя погибла юность!

Карты никогда не лгут!

МОЙ ЛЮБИМЫЙ СТАРЫЙ ДЕД

(Из оперетты Карла Целлера "Продавец птиц")

Мой любимый старый дед

Браконьер был в двадцать лет.

И в долине в поздний час

Целовался в первый раз.

А в кустах среди ветвей

Пел так сладко соловей.

С той поры все ночи, дни

Мечтой живут они:

"Хоть раз, хоть раз, хоть раз,

Соловей, спой сейчас.

Хоть раз, хоть раз, хоть раз

Спой мне так же, как в тот час".

На восьмом десятке лет

Не женатым был мой дед.

У ручья он раз сидел

И на девушку смотрел,

И вздыхал: "Ах, бедный я,

Где теперь любовь моя?"

А потом он ликовал

И тихо напевал:

"Хоть раз, хоть раз, хоть раз,

Соловей, спой сейчас.

Хоть раз, хоть раз, хоть раз

Спой мне так же, как в тот час".

МАЛЕНЬКАЯ ПИВНАЯ

(Die kleine Kneipe)

Вот вечер ложится на крыши предместья,

Уходит домой детвора,

Панель перед домом метет бакалейщик.

Сегодня все так, как вчера.

Уж день на исходе, и люди устали,

Но кто-то домой не спешит.

И многие входят в открытые двери,

Где музыка громко звучит.

Припев:

Это пивная на улице нашей,

Здесь настоящую жизнь ты найдешь.

Там, где пивная на улице нашей,

Никто не спросит: кто ты есть, чем живешь.

В углу видишь фото с футбольной командой,

За столиком карты сдают,

Стоит у стены автомат музыкальный,

И всюду домашний уют.

Монету бросаешь ты в щель автомата.

А повар стоит у плиты.

И пиво смакуешь у стойки буфетной,

И каждый с тобою на "ты".

Припев.

Здесь истина в жарких рождается спорах,

Но редко доходит до драк.

Под пиво решать мировые проблемы

Для каждого сущий пустяк.

Колбаску поджарят с капустой и луком.

Пусть нет разносолов, - ты сыт.

Под кружкой найдешь ты салфетку со счетом,

Но хозяин открыл всем кредит.

Припев:

Это пивная на улице нашей,

Здесь настоящую жизнь ты найдешь.

Там, где пивная на улице нашей,

Никто не спросит: кто ты есть, чем живешь.

ПЕРЕВОДЫ С АНГЛИЙСКОГО

Неизвестный автор

ПЕСНЯ СТАРОГО ВРЕМЕНИ

С времен стародавних здесь был кабачок,

Где пили вино мы, шутили и пели,

И где незаметно летели часы.

Мы знали - для высшей мы созданы цели.