Выбрать главу
Пускай красавицы нас ждут за каждым уголком. Кто хочет — в степь, кто хочет — в сад, кто с милой, кто — с дружком: Беседы сладкое вино — в обычае людском. Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть.
Не лги, в саду ты не была, лукавое дитя: Ему бы душу отдала, в нем счастье обретя! И вот надеется Недим и молит нешутя: «Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть!»
* * *
Ты — воплощенье красоты, и власть кокетства — тоже ты, Ты — дальний смех, ты свежесть дня, ты дух прелестной суеты. И все другие пред тобой скучны, чванливы и пусты, Любимая, о мой алмаз, алмаз редчайшей чистоты.
Побег, в розарии чужом возросший, словно напоказ, Кто мастерству тебя учил — игре вот этих чудных глаз, Кто даровал такой запас игривых шуток и проказ, Кто обаяние облек в лукавые твои черты?
Ах, шаловливое дитя, не скучно ль с нянькою тупой? Неужто нянька так зорка и так командует тобой? Сбеги же в сад, и шаль ослабь, и на плечах ее раскрой, Как раскрываются в саду едва расцветшие цветы!
Так стан качнуть перед певцом умеешь, пери, ты одна. Недим пленен твоим лицом, Недиму, пери, не до сна. Луна и солнце — мать с отцом: ты ими, пери, рождена, Ведь глянешь слева: ты — луна, а глянешь справа — солнце ты!
* * *
Любовь моя, уж если я не смог К ногам твоим примчать невесть откуда, Пускай ко мне примчится ветерок: Жду весточки, как верующий — чуда!
Твой синий взор неужто схож со льдом. Взгляни, чтоб знал я, как мне жить потом. Я родинку твою спросил о том — Она в ответ мне — ни добра, ни худа…
Любовь моя, у твоего двора Сегодня жду тебя, как ждал вчера. Неверная не больно-то щедра: Не блюда жду, но — аромат от блюда.
О мой Недим, ты так влюблен уже, Что верен слову, данному в душе. Спасибо же за мелочь госпоже, — Шах перед нищим не краснел покуда.

Словарь

Азер — бог огня у древнеиранских огнепоклонников, зороастрийцев.

Алоэ — декоративное в лекарственное растение.

Амбра — ароматное вещество, добываемое из внутренностей кашалота.

Аргаван — дерево с листьями розового и красного цвета.

Асиб — название горы в Аравии.

Афрасиаб — в иранском эпосе — царь Турана, враг иранцев.

Ашик — в Турции: народный поэт, сказитель и певец.

Аят — стих Корана, священной книги мусульман.

Бадахшан — местность в предгорьях Памира, славившаяся добычей рубинов и гранатов.

Барбат — струнный музыкальный инструмент.

Бейт — двустишие; основная единица арабского, позднее также персидского и тюркского стихосложения.

Биляль — раб-африканец, один из первых приверженцев основателя мусульманской религии пророка Мухаммеда.

Виссон — старинное название льняной ткани.

Газель — небольшое лирическое стихотворение.

Галие — ароматическая смесь, косметическое средство.

Гарид и Мáбад — известные в средние века арабские певцы и музыканты.

Гедонист — любитель наслаждений.

Гуль — злой дух, оборотень.

Гяур, кафир — клички иноверца у мусульман.

Дауд — библейский царь Давид.

Дервиш — аскет-проповедник, странствующий мусульманский монах.

Джамшид (Джам) — мифический царь Ирана, обладавший волшебной чашей, в которой было видно все происходящее в мире.

Джейхун — арабское название реки Амударья.

Джибраил — библейский архангел Гавриил, посланец и вестник бога.

Джоу-джоу — город в Центральной Азии, славившийся добычей драгоценного благовонного вещества — мускуса.

Диван — рукописный сборник стихотворений.

Динар — золотая монета.

Дирхем — мера веса и название монеты.

Дутар — двухструнный музыкальный инструмент.