Пускай красавицы нас ждут за каждым уголком.
Кто хочет — в степь, кто хочет — в сад, кто с милой, кто — с дружком:
Беседы сладкое вино — в обычае людском.
Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть.
Не лги, в саду ты не была, лукавое дитя:
Ему бы душу отдала, в нем счастье обретя!
И вот надеется Недим и молит нешутя:
«Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть!»
* * *
Ты — воплощенье красоты, и власть кокетства — тоже ты,
Ты — дальний смех, ты свежесть дня, ты дух прелестной суеты.
И все другие пред тобой скучны, чванливы и пусты,
Любимая, о мой алмаз, алмаз редчайшей чистоты.
Побег, в розарии чужом возросший, словно напоказ,
Кто мастерству тебя учил — игре вот этих чудных глаз,
Кто даровал такой запас игривых шуток и проказ,
Кто обаяние облек в лукавые твои черты?
Ах, шаловливое дитя, не скучно ль с нянькою тупой?
Неужто нянька так зорка и так командует тобой?
Сбеги же в сад, и шаль ослабь, и на плечах ее раскрой,
Как раскрываются в саду едва расцветшие цветы!
Так стан качнуть перед певцом умеешь, пери, ты одна.
Недим пленен твоим лицом, Недиму, пери, не до сна.
Луна и солнце — мать с отцом: ты ими, пери, рождена,
Ведь глянешь слева: ты — луна, а глянешь справа — солнце ты!
* * *
Любовь моя, уж если я не смог
К ногам твоим примчать невесть откуда,
Пускай ко мне примчится ветерок:
Жду весточки, как верующий — чуда!
Твой синий взор неужто схож со льдом.
Взгляни, чтоб знал я, как мне жить потом.
Я родинку твою спросил о том —
Она в ответ мне — ни добра, ни худа…
Любовь моя, у твоего двора
Сегодня жду тебя, как ждал вчера.
Неверная не больно-то щедра:
Не блюда жду, но — аромат от блюда.
О мой Недим, ты так влюблен уже,
Что верен слову, данному в душе.
Спасибо же за мелочь госпоже, —
Шах перед нищим не краснел покуда.
Азер — бог огня у древнеиранских огнепоклонников, зороастрийцев.
Алоэ — декоративное в лекарственное растение.
Амбра — ароматное вещество, добываемое из внутренностей кашалота.
Аргаван — дерево с листьями розового и красного цвета.
Асиб — название горы в Аравии.
Афрасиаб — в иранском эпосе — царь Турана, враг иранцев.
Ашик — в Турции: народный поэт, сказитель и певец.
Аят — стих Корана, священной книги мусульман.
Бадахшан — местность в предгорьях Памира, славившаяся добычей рубинов и гранатов.
Барбат — струнный музыкальный инструмент.
Бейт — двустишие; основная единица арабского, позднее также персидского и тюркского стихосложения.
Биляль — раб-африканец, один из первых приверженцев основателя мусульманской религии пророка Мухаммеда.
Виссон — старинное название льняной ткани.
Газель — небольшое лирическое стихотворение.
Галие — ароматическая смесь, косметическое средство.
Гарид и Мáбад — известные в средние века арабские певцы и музыканты.
Гедонист — любитель наслаждений.
Гуль — злой дух, оборотень.
Гяур, кафир — клички иноверца у мусульман.
Дауд — библейский царь Давид.
Дервиш — аскет-проповедник, странствующий мусульманский монах.
Джамшид (Джам) — мифический царь Ирана, обладавший волшебной чашей, в которой было видно все происходящее в мире.
Джейхун — арабское название реки Амударья.
Джибраил — библейский архангел Гавриил, посланец и вестник бога.
Джоу-джоу — город в Центральной Азии, славившийся добычей драгоценного благовонного вещества — мускуса.
Диван — рукописный сборник стихотворений.
Динар — золотая монета.
Дирхем — мера веса и название монеты.
Дутар — двухструнный музыкальный инструмент.