Выбрать главу
Что выберешь ты, словно в нечет и чет, — блеск журчащего серебра Иль заросли трав, где река течет, где цветами пахнут ветра? А быть может, равнина тебя влечет? А быть может, влечет гора? Но ищет взгляд золотой Садабад, — он выше всякой горы.
Сестру по звезде ты не встретишь нигде, — посети мой пустынный рай. Не боясь греха, приходи в наш грот и за грех свой не отвечай — На меня падет, пусть мне попадет, коль узнает мать невзначай… Ах, помнит взгляд золотой Садабад, — он выше всякой горы!..
Канал, пронизанный солнцем до дна, свой серебряный выгнул стан. Страницы равнин словно книга одна: словно книга Нихалистан. Ты из сада на гору взойди дотемна и проникнешь в тайну из тайн: Затем и взгляд, чтоб искать Садабад, — он превыше всякой горы!
Восток и Запад услышат весть из легких уст ветерка, Хоть много чудес в этом мире есть, — подобного нет пока. Ему, о любимая, высшая честь и сверкающая строка: «Пусть ищет взгляд золотой Садабад, — он выше всякой горы!»
* * *
Где праздник? Жажду хоть денек у вечности украсть. Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть! Каких светил бы ни зажег, когда моя бы власть. Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть!
Какой, шалунья, там закат! Но и рассвет какой! Какие лунные черты нас встретят под чадрой, — Какую приведут газель через денек-другой! Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть.
Конечно, платья примерять — нескучная игра. К тому же — ритуальный пост, начавшийся вчера. Его значение ценю! И все-таки пора! Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть!
Пускай красавицы нас ждут за каждым уголком. Кто хочет — в степь, кто хочет — в сад, кто с милой, кто — с дружком: Беседы сладкое вино — в обычае людском. Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть.
Не лги, в саду ты не была, лукавое дитя: Ему бы душу отдала, в нем счастье обретя! И вот надеется Недим и молит нешутя: «Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть!»
* * *
Ты — воплощенье красоты, и власть кокетства — тоже ты, Ты — дальний смех, ты свежесть дня, ты дух прелестной суеты. И все другие пред тобой скучны, чванливы и пусты, Любимая, о мой алмаз, алмаз редчайшей чистоты.
Побег, в розарии чужом возросший, словно напоказ, Кто мастерству тебя учил — игре вот этих чудных глаз, Кто даровал такой запас игривых шуток и проказ, Кто обаяние облек в лукавые твои черты?
Ах, шаловливое дитя, не скучно ль с нянькою тупой? Неужто нянька так зорка и так командует тобой? Сбеги же в сад, и шаль ослабь, и на плечах ее раскрой, Как раскрываются в саду едва расцветшие цветы!
Так стан качнуть перед певцом умеешь, пери, ты одна. Недим пленен твоим лицом, Недиму, пери, не до сна. Луна и солнце — мать с отцом: ты ими, пери, рождена, Ведь глянешь слева: ты — луна, а глянешь справа — солнце ты!
* * *
Любовь моя, уж если я не смог К ногам твоим примчать невесть откуда, Пускай ко мне примчится ветерок: Жду весточки, как верующий — чуда!
Твой синий взор неужто схож со льдом. Взгляни, чтоб знал я, как мне жить потом. Я родинку твою спросил о том — Она в ответ мне — ни добра, ни худа…
Любовь моя, у твоего двора Сегодня жду тебя, как ждал вчера. Неверная не больно-то щедра: Не блюда жду, но — аромат от блюда.
О мой Недим, ты так влюблен уже, Что верен слову, данному в душе. Спасибо же за мелочь госпоже, — Шах перед нищим не краснел покуда.

Словарь

Азер— бог огня у древнеиранских огнепоклонников, зороастрийцев.

Алоэ— декоративное в лекарственное растение.

Амбра— ароматное вещество, добываемое из внутренностей кашалота.

Аргаван— дерево с листьями розового и красного цвета.

Асиб— название горы в Аравии.

Афрасиаб— в иранском эпосе — царь Турана, враг иранцев.

Ашик— в Турции: народный поэт, сказитель и певец.

Аят— стих Корана, священной книги мусульман.

Бадахшан— местность в предгорьях Памира, славившаяся добычей рубинов и гранатов.

Барбат— струнный музыкальный инструмент.

Бейт— двустишие; основная единица арабского, позднее также персидского и тюркского стихосложения.

Биляль— раб-африканец, один из первых приверженцев основателя мусульманской религии пророка Мухаммеда.

Виссон— старинное название льняной ткани.

Газель— небольшое лирическое стихотворение.

Галие— ароматическая смесь, косметическое средство.

Гарид и Мáбад— известные в средние века арабские певцы и музыканты.

Гедонист— любитель наслаждений.

Гуль— злой дух, оборотень.

Гяур, кафир— клички иноверца у мусульман.

Дауд— библейский царь Давид.

Дервиш— аскет-проповедник, странствующий мусульманский монах.

Джамшид(Джам) — мифический царь Ирана, обладавший волшебной чашей, в которой было видно все происходящее в мире.

Джейхун— арабское название реки Амударья.

Джибраил— библейский архангел Гавриил, посланец и вестник бога.

Джоу-джоу— город в Центральной Азии, славившийся добычей драгоценного благовонного вещества — мускуса.

Диван— рукописный сборник стихотворений.

Динар— золотая монета.

Дирхем— мера веса и название монеты.

Дутар— двухструнный музыкальный инструмент.