Что выберешь ты, словно в нечет и чет, — блеск журчащего серебра
Иль заросли трав, где река течет, где цветами пахнут ветра?
А быть может, равнина тебя влечет? А быть может, влечет гора?
Но ищет взгляд золотой Садабад, — он выше всякой горы.
Сестру по звезде ты не встретишь нигде, — посети мой пустынный рай.
Не боясь греха, приходи в наш грот и за грех свой не отвечай —
На меня падет, пусть мне попадет, коль узнает мать невзначай…
Ах, помнит взгляд золотой Садабад, — он выше всякой горы!..
Канал, пронизанный солнцем до дна, свой серебряный выгнул стан.
Страницы равнин словно книга одна: словно книга Нихалистан.
Ты из сада на гору взойди дотемна и проникнешь в тайну из тайн:
Затем и взгляд, чтоб искать Садабад, — он превыше всякой горы!
Восток и Запад услышат весть из легких уст ветерка,
Хоть много чудес в этом мире есть, — подобного нет пока.
Ему, о любимая, высшая честь и сверкающая строка:
«Пусть ищет взгляд золотой Садабад, — он выше всякой горы!»
* * *
Где праздник? Жажду хоть денек у вечности украсть.
Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть!
Каких светил бы ни зажег, когда моя бы власть.
Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть!
Какой, шалунья, там закат! Но и рассвет какой!
Какие лунные черты нас встретят под чадрой, —
Какую приведут газель через денек-другой!
Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть.
Конечно, платья примерять — нескучная игра.
К тому же — ритуальный пост, начавшийся вчера.
Его значение ценю! И все-таки пора!
Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть!
Пускай красавицы нас ждут за каждым уголком.
Кто хочет — в степь, кто хочет — в сад, кто с милой, кто — с дружком:
Беседы сладкое вино — в обычае людском.
Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть.
Не лги, в саду ты не была, лукавое дитя:
Ему бы душу отдала, в нем счастье обретя!
И вот надеется Недим и молит нешутя:
«Устрой прогулку в Садабад, — повеселимся всласть!»
* * *
Ты — воплощенье красоты, и власть кокетства — тоже ты,
Ты — дальний смех, ты свежесть дня, ты дух прелестной суеты.
И все другие пред тобой скучны, чванливы и пусты,
Любимая, о мой алмаз, алмаз редчайшей чистоты.
Побег, в розарии чужом возросший, словно напоказ,
Кто мастерству тебя учил — игре вот этих чудных глаз,
Кто даровал такой запас игривых шуток и проказ,
Кто обаяние облек в лукавые твои черты?
Ах, шаловливое дитя, не скучно ль с нянькою тупой?
Неужто нянька так зорка и так командует тобой?
Сбеги же в сад, и шаль ослабь, и на плечах ее раскрой,
Как раскрываются в саду едва расцветшие цветы!
Так стан качнуть перед певцом умеешь, пери, ты одна.
Недим пленен твоим лицом, Недиму, пери, не до сна.
Луна и солнце — мать с отцом: ты ими, пери, рождена,
Ведь глянешь слева: ты — луна, а глянешь справа — солнце ты!
* * *
Любовь моя, уж если я не смог
К ногам твоим примчать невесть откуда,
Пускай ко мне примчится ветерок:
Жду весточки, как верующий — чуда!
Твой синий взор неужто схож со льдом.
Взгляни, чтоб знал я, как мне жить потом.
Я родинку твою спросил о том —
Она в ответ мне — ни добра, ни худа…
Любовь моя, у твоего двора
Сегодня жду тебя, как ждал вчера.
Неверная не больно-то щедра:
Не блюда жду, но — аромат от блюда.
О мой Недим, ты так влюблен уже,
Что верен слову, данному в душе.
Спасибо же за мелочь госпоже, —
Шах перед нищим не краснел покуда.
Азер— бог огня у древнеиранских огнепоклонников, зороастрийцев.
Алоэ— декоративное в лекарственное растение.
Амбра— ароматное вещество, добываемое из внутренностей кашалота.
Аргаван— дерево с листьями розового и красного цвета.
Асиб— название горы в Аравии.
Афрасиаб— в иранском эпосе — царь Турана, враг иранцев.
Ашик— в Турции: народный поэт, сказитель и певец.
Аят— стих Корана, священной книги мусульман.
Бадахшан— местность в предгорьях Памира, славившаяся добычей рубинов и гранатов.
Барбат— струнный музыкальный инструмент.
Бейт— двустишие; основная единица арабского, позднее также персидского и тюркского стихосложения.
Биляль— раб-африканец, один из первых приверженцев основателя мусульманской религии пророка Мухаммеда.
Виссон— старинное название льняной ткани.
Газель— небольшое лирическое стихотворение.
Галие— ароматическая смесь, косметическое средство.
Гарид и Мáбад— известные в средние века арабские певцы и музыканты.
Гедонист— любитель наслаждений.
Гуль— злой дух, оборотень.
Гяур, кафир— клички иноверца у мусульман.
Дауд— библейский царь Давид.
Дервиш— аскет-проповедник, странствующий мусульманский монах.
Джамшид(Джам) — мифический царь Ирана, обладавший волшебной чашей, в которой было видно все происходящее в мире.
Джейхун— арабское название реки Амударья.
Джибраил— библейский архангел Гавриил, посланец и вестник бога.
Джоу-джоу— город в Центральной Азии, славившийся добычей драгоценного благовонного вещества — мускуса.
Диван— рукописный сборник стихотворений.
Динар— золотая монета.
Дирхем— мера веса и название монеты.
Дутар— двухструнный музыкальный инструмент.