Выбрать главу

Детектив отмахнулся.

— Возьми его с собой, — предложил он. — Покажи ему Лондон, если тебе так уж этого хочется. Я, к сожалению, слишком занят, чтобы бродить по паркам или берегу Темзы. Мои расследования не позволяют мне тратить время на…

Майкрофт протестующе поднял руку. Другой рукой он протянул Холмсу папку, которую всё это время держал под мышкой:

— Именно это я и собирался предложить. Вот дело, которое я хотел тебе принести. Начни читать. Обсудим вечером, когда вернусь. А я пока покажу нашему юному гостю город.

Холмс открыл папку и начал читать.

— А под городом ты имеешь в виду клуб, да?

— Брат, брат. — Майкрофт засмеялся. — Ты слишком хорошо меня знаешь. Да, я собирался поехать в клуб. Думаю, нашему Люциусу там тоже понравится. — Он перевёл взгляд на Люциуса, который всё это время молча наблюдал за ними. — Идём, мальчик. Всё лучше, чем Бейкер-стрит, правда?

Люциусу нечего было возразить.

Майкрофт повернулся было к двери, когда взгляд его упал на газету, лежащую на столе между двух кресел.

— А это, случайно, не сегодняшний номер "Таймс"? Я его ещё не читал. Интересно, что нового пишут о фантастической выставке мистера Квотермейна в Британском музее? Весь город только об этом и говорит. На днях состоится торжественное открытие, если не ошибаюсь.

Холмс взял газету и протянул её брату.

— На, возьми, — сказал он. — Бери всё что хочешь — только уходи поскорей. У меня много дел — благодаря тебе, брат.

"Ну и ну, — подумал Люциус, выходя на лестницу со смеющимся Майкрофтом. — Со своей роднёй он обходится ничуть не лучше, чем с остальными…"

Поездка в паровом кебе продолжалась без малого двадцать минут — похоже, они проехали половину центра города. Майкрофт, занимающий один почти целую скамейку, сидел в пассажирской кабине напротив Люциуса, зажав под мышкой газету, которую дал ему Холмс. По дороге они болтали о том о сём: Майкрофт расспрашивал Люциуса о его прежней жизни и выступал в роли экскурсовода, то и дело указывая на примечательные здания. Брат Холмса, судя по всему, был приятным человеком. По крайней мере, за половину пути он обменялся с Люциусом бо́льшим количеством фраз, чем сыщик за последние две недели.

Наконец паровой кеб свернул в переулок, который вёл вниз к Темзе. Миновав чугунные ворота, они оказались во внутреннем дворике трёхэтажного здания в форме подковы. Прямо рядом с домом проходил бульвар, а сразу за ним — река. Над парадным входом между отвесными серыми крышами возвышалась увенчанная куполом толстая квадратная башенка. Она была на пару этажей выше здания, и её верхняя комната выходила на узкий балкончик, опоясывающий башню. "Оттуда, наверное, открывается замечательный вид", — подумал Люциус.

Они вышли, и Майкрофт расплатился с извозчиком. Когда паровой кеб с грохотом и пыхтением отъехал, он указал на высокую входную дверь:

— Это клуб "Диоген" — моя вторая гостиная. Там собираются важнейшие мужи Лондона, чтобы… — он сделал паузу и улыбнулся, — чтобы отдохнуть. От жён. От подчинённых. От всего мира. Там они читают газету, пьют коньяк, курят трубку. В общем, занимаются тем, чего душа попросит.

Люциус нахмурился:

— А мне там что делать? Я не курю, пить мне ещё нельзя, а читать я предпочитаю иллюстрированные журналы. — Он представлял себе этот клуб несколько по-другому.

Брат Холмса с усмешкой покачал головой:

— Не бойся, я не принуждаю тебя составить компанию лорду Винтерботтому, профессору Кейвору или — боже упаси! — магистру Биллингсли. Он вечно засыпает и храпит как целый отряд лесорубов. Нет, твои владения в другом месте. Пойдём покажу.

Они поднялись по ступеням, ведущим к входной двери. Майкрофт уже хотел было нажать дверную ручку, как вдруг что-то вспомнил:

— Ещё кое-что, мой мальчик. В этом заведении действует одно очень важное правило: в клубе "Диоген" не разговаривают. Ни звука.

— Чего?! — От изумления Люциус позабыл о хороших манерах. — Значит, там все играют в молчанку?

— Что-то в этом роде. Правильнее было бы сказать: мы наслаждаемся тишиной.

— И там никто вежливо не здоровается?

— Нет, как же, здороваются. Мы уважительно киваем друг другу.

— А если у кого-то вопрос?

Майкрофт снисходительно покачал головой:

— В клубе мы не досаждаем друг другу вопросами.

— А если кто-то хочет заказать чего-нибудь выпить?

— Официанты знают предпочтения каждого из нас. Нам достаточно лишь поднять руку.