Выбрать главу

Но Роберт уже не слушал. Его внимание привлекла женщина, стоявшая среди суетящейся толпы, глядя вверх на окно. Она была одета в тёмно-синее платье, поверх которого она надела сюртук без рукавов ярко красного цвета, расшитый серебряными нитями. Даже на таком расстоянии Роберт мог сделать вывод, судя по тому как сидела ткань, подчёркивая стройность фигуры, по сочным качественным краскам, что она была из самых лучших. Его большой палец вместе с другими пальцами ладони нервно задергались, словно нащупывая переплетение волокон.

Как истинный торговец, Роберт всегда обращал больше внимание на ткань, в которую одета женщина, чем на её лицо, он бы, наверное и глаз не поднял, за исключением случаев, когда его самого пристально рассматривали. Он присмотрелся. Её черты было сложно разглядеть в подробностях, чтобы точно определить возраст, хотя её блестящие чёрные волосы, убранные под сетку, предполагали молодость.

Она, видимо, приняла какое-то решение и, кивнув в его сторону, направилась к дверям ратуши, расталкивая торговцев, прежде чем исчезнуть из виду.

Купец, гордящийся своим спокойным и расчётливым суждением-не из тех, кто действуют импульсивно, но, к собственному удивлению, Роберт быстро шагнул к двери и вышел на лестницу, оставив Хью, с открытым от удивления ртом смотреть ему вслед.

Роберт спускался по винтовой лестнице с осторожностью, предполагающей встречу с дамой, поднимающейся на верх. Но спустившись, он застал внизу лишь караульного, что сидел в дверном проёме, ковыряясь в зубах кончиком ножа. Почувствовав Роберта за спиной, он поднялся и сделал неуклюжий полупоклон.

Роберт посмотрел на него с отвращением. Его туника, покрытая пятнами от прошлогодних блюд, была распахнута, а огромный волосатый живот угрожающе нависал над бриджами. Роберт тоже был не из худых, но его положение обязывало выглядеть гладким и откормленным. Караульный же, наоборот, должен выглядеть, как закалённый в битвах солдат, готовый в любой момент броситься на защиту своих нанимателей. А эту жирную задницу хватит удар при попытке поднять копье, не говоря уже о том, чтобы им сражаться.

«- К этим дверям, случайно, не подходила женщина несколько минут тому назад?», - спросил Роберт.

«- Женщина говорите?» –караульный поскрёб пупок, рассеянно глядя на проходящую публику,- «Да, была женщина. Вообще-то она спрашивала вас, Мастер Роберт. Но я сказал ей, что Мастер Роберт-важный человек, он на Совете и будет недоволен, если я потревожу его и других джентльменов.

Роберт нахмурился. Неслыханно, что бы женщины занимались торговлей тканями, да ещё и без мужа, но почему она пришла в ратушу, а не прямиком в его контору? Сын Роберта-Жан, который был по совместительству и его управляющим, должен был трудиться на складе в этот час, поэтому Роберт мог позволить себе потратить этот день на нужды города.

«- Разве эта женщина ничего больше не сообщила? Своё имя? Где её найти?»

Он задал сразу три вопроса, погрузив караульного в раздумья, словно пуделя, которому бросили одновременно три палки и скомандовали «Апорт!».

«- Ты должен был поинтересоваться, по какому она делу», - рявкнул Роберт.

Караульный посмотрел на него обиженным взглядом. «Мне платят за то, чтобы я не пропускал посторонних в ратушу, а не интересовался поводом их посещения. Это их личное дело».

Разочарованный Роберт направился обратно к лестнице, заставив себя снова войти в душную комнату.

За время его отсутствия дебаты не продвинулись ни на йоту. Он даже подумал, что это, пожалуй, единственное, в чём члены Муниципалитета были солидарны. Он представил, как внезапно минуло сто лет, а они всё ещё сидят кружком за столом с бородами, отросшими до пола, с паутиной, свисающей с ушей и грозят заскорузлыми пальцами, повторяя в стотысячный раз то, что было сказано совсем не пять минут назад.

Роберт никогда не имел привычки консультироваться с другими. Уж если он решил что-то, он сразу начинал это делать. Терпения выслушивать эти бесконечные никчёмные дискуссии, у него было не больше, чем желания сесть за вышивку гобелена. Возможно поэтому, он обнаружил, что его мысли постоянно витают вокруг неподвижной фигуры, что так пристально смотрела на него. Он никак не мог изгнать этот образ из головы.

Глава 2

Если вы опасаетесь присутствия ведьмы-сомкните пальцы обеих рук в замок большими пальцами вовнутрь. Тогда она не сможет очаровать ваш разум.

Госпожа Кэтлин

Я не собиралась влюбляться. По правде говоря, я не видела Мастера Роберта до того момента, пока не оказалась у ворот ратуши. Тогда я не знала, что он был тем мужчиной, выглядывающим в окно.

Но в тот знойный сентябрьский день Роберт Бассингем и я должны были обнаружить себя и фигурами, и игроками чувственной игры, и убийцей, и жертвой одновременно. Но из всех игроков, что будут вовлечены нами в эту опасную игру, никто не мог догадаться, кому из них поставят мат.

Хотя я и не знала Мастера Роберта, мне была хорошо известна его репутация, и в тот день я пришла в ратушу с одной единственной целью-поговорить с ним. Я вместе с детьми прибыла в Линкольн недавно, и у меня не было родственников в городе, к которым я могла бы обратиться. Многие, мужчины и женщины только и ждут момента, чтобы воспользоваться чужой беззащитностью и обобрать человека до нитки. Я была настроена не попадаться в их сети.

Если бы я верила всему, что говорят соседи, стоя в очереди к мяснику, нарезающему говяжий язык или, ожидая, пока рыбник оглушит трепыхающегося карпа, я бы пришла к заключению, что в городских стенах не осталось ни единой живой души, которую бы пощадила людская молва. Женщина по имени Мод, живущая со мной на одной улице, была самой склочной из всех местных кумушек, с языком острым как вилы дьявола. Вскоре я уже поимённо знала всех мужчин кто пил запоем, кто поколачивал жену, кто ходил по шлюхам… Я знала имена всех несчастных мужей, спустивших деньги на петушиных боях, всех отцов, обувающих своих отпрысков в расколотые бочонки, чтобы сэкономить на обувной коже…

Но я умела просеивать чужую болтовню, поэтому, несмотря на то, что рассказала эта ведьма Мод о его слабостях или, возможно, из-за того, что она рассказала, я решила, что из всего населения Линкольна мне нужен именно Роберт Бассингем. Но если вы хотите привлечь внимание вора-вы засвечиваете золотой, если учёного-редкостную книгу, поэтому я позаботилась одеться в платье, которое будет радовать сердце любого торговца тканями.

Я тщательно размышляла, как мне найти к нему правильный подход. Мастер Роберт-купец и многие домогаются его драгоценного времени, поэтому от меня могли попросту отмахнуться.

Я решила терпеливо подождать снаружи, пока закончится заседание Муниципалитета, и попросить кого-нибудь провести меня к нему, чтобы мы могли побеседовать с глазу на глаз. Но, пока я ожидала, незнакомый мужчина в окне наверху рассматривал меня так пристально, что мне стало неловко и захотелось скрыться от этого взгляда. Я подошла к караульному и спросила, находится ли Мастер Роберт в ратуше? Меня отшили, словно шлюху из таверны.

Более слабая женщина, возможно, сдалась бы, но не я! Я уже знала, что у Роберта Бассингема был склад в Брейтфордской гавани, а потому решила прогуляться туда, в надежде, что он вернётся.

Брейтфордская набережная кишела многочисленными складами, тавернами, лавками и судоверфями. Крики чаек смешивались с визгом пил, стуком молотков и выкриками строителей на верфях. Мимо проходили мужчины с деревянными балками на плечах, сновал женщины, закинув за спину корзины с рыбой. Все так спешили, что просто не успевали толком объяснить, где располагается склад Мастера Роберта. Наконец, лодочник указал на самое большое и оживлённое здание на набережной, представляющее собой структуру из множества деревянных строений, выходящих на причал с пришвартованными лодками.