— Трипп встал. Он завтракает. Мы все соберемся вовремя.
Кажется, Кэл старается не смотреть в мою сторону, пока Фран не захлопнула дверь у него перед носом, но, возможно, это мое воображение.
Я не сильно разглядывала себя, но я уверена, что я сейчас выгляжу… как будто я всю ночь занималась сексом.
Я вспоминаю слова Бриджит в самолете:
— Я думаю, Кэлу было бы полезно увидеть тебя с кем- то другим, — и молюсь, чтобы она оказалась права. Я не виню Кэла — вообще — за то, как закончились наши отношения. Виной всему была моя собственная неуверенность. Он подписал бы брачный контракт, если бы я попросила. Он был со мной не только из-за денег. Во многих отношениях он был надежным партнером, и это не изменилось за один вечер. Это просто заставило меня понять, что мне не нужна безопасная партия. Если никто не мог игнорировать мое огромное богатство, я хотела испытать, каково это — быть с парнем, который заставляет меня чувствовать себя не просто в безопасности.
Кэл никогда бы не предложил мне участвовать с ним в гонках. Он переживал из-за того, что я просто вышла на трассу, когда мы поехали в Монако на двадцать первый день рождения Джаспера. И наши отношения были скорее романтическими, чем страстными. Я ни разу не чувствовала, что умру, если он перестанет прикасаться ко мне, в таком состоянии я провела большую часть прошлой ночи и начало сегодняшнего утра. Я и не подозревала, что существует такой отчаянный уровень желания.
Я опускаюсь чуть ниже на диван, когда вокруг снова одни девочки, и ковыряюсь в булочке у себя на тарелке.
— Ты думаешь, он знает?
— Про самого завидного холостяка Британии, который был в твоей постели прошлой ночью? Определенно, — говорит Бриджит справа от меня, не отрываясь от журнала, который она откуда-то схватила и теперь листает.
Я усмехаюсь.
— Он не самый завидный холостяк Британии. — Затем бросаю взгляд на Хлою, постоянного эксперта по Англии. — Или да?
Ее пожатие плечами не совсем утешительно.
— Я имею в виду...
Бриджит постукивает пальцем по журналу, который она читает.
— Это написано прямо здесь. Чарльз Мальборо, восьмой герцог Манчестерский и самый завидный холостяк Великобритании, был замечен выходящим из эксклюзивного джентльменского клуба «Айви Хаус» с уважаемым адвокатом Генри Сазерлендом.
— Это желтая пресса.
— Итак? Как ты думаешь, он знаком с королевской семьей?
Я закатываю глаза.
— Мы можем перестать говорить о Чарли, пожалуйста? Это была веселая ночь. Все закончилось. Сегодня день свадьбы Хлои. Завтра мы уезжаем в Сен-Тропе. После сегодняшнего я, вероятно, никогда его больше не увижу.
Последнее предложение звучит не так обнадеживающе, как мне бы хотелось. Еще больше... меланхолии.
Фран подходит туда, где сидим мы с Бриджит. Показывает нам экран своего телефона.
— Какую прическу мне сделать? Эту или, — она проводит пальцем по экрану, — эту?
Мама Хлои прибывает, как только Гвен заканчивает макияж. Она начинает плакать, как только видит Хлою, и снова, когда ей показывают платья подружек невесты, разработанные моей мамой.
Я никогда по-настоящему не задумывалась о том, каким будет день моей свадьбы. Он всегда казался мне далеким, даже когда Кэл упоминал о женитьбе. Но когда я смотрю, как моя лучшая подруга наслаждается своим, представить это легче, чем я думала.
Я представляю, как Фран и Бриджит хлопочут надо мной точно так же, как сейчас хлопочут с Хлоей. Коллинз, моя соседка по комнате в колледже, тоже была бы здесь. Рен и Рори. Тетя Ханна. Джиджи. И я сомневаюсь, что моя мама рыдала бы, как миссис Бомонт, но я думаю, что она, вероятно, потерла бы глаза, когда увидела меня в платье. Я всегда знала, что спрошу, можно ли мне надеть ее платье. Мой папа определенно заплакал бы перед тем, как мы пошли бы к алтарю, а я, вероятно, пошутила бы о том, что, если что-то пойдет не так, мы все исправим на моей второй свадьбе.
Единственная часть, которую я не могу себе отчетливо представить, — это жених.
18

Свадьбы — не мое любимое занятие. На самом деле это мой наименее любимый тип общественных мероприятий, обычно наполненный сентиментальностью и чопорностью. Я бы предпочел просидеть несколько матчей на Уимблдоне под палящим солнцем, чем присутствовать на церемонии в прохладной церкви.
Я тереблю тонкий край буклета, который раздавали всем гостям, когда они входили в каменную часовню, пытаясь скрыть свое нетерпение, хотя никто не скрывает, что пялится на меня.
Мне потребовалось десять минут, чтобы добраться от дверей до места на одной из скамей. Фиг у Тео шафер, так что я сижу один.
Я в десятый раз перечитываю буклет, в котором перечисляется порядок проведения церемонии и участники свадебного торжества — мой взгляд задерживается на Элизабет Кенсингтон на несколько секунд дольше, чем на других именах.
— Привет, Чарльз.
Я поднимаю взгляд, воротник моей рубашки становится горячим, когда я замечаю, кто стоит в конце скамьи. Беатрис Кэмпбелл. Ее лучшая подруга, Александра Грин, отстает на шаг.
— Привет, Беатрис. — Я киваю ее подруге. — Александра.
Александра густо краснеет.
— Эти места заняты? — Спрашивает Би, кивая на пустое место рядом со мной.
— Нет, — отвечаю я.
— Ты не возражаешь...
— Конечно, нет. — Я сжимаю буклет в ладони, жалея, что вместо этого не протиснулся на полную скамью.
Я не видел Би с... похорон моего отца, наверное. Я не помню, чтобы она была там, но я уверен, что Кэмпбеллы были приглашены. До этого, вероятно, на одной из вечеринок Фига. Я посещал их все, когда учился в медицинской школе.
Она выглядит так же, как и всегда — правильной и уравновешенной. Я никогда не видел ее расстроенной или раздраженной, просто вечное сияние спокойствия.
Она выглядит прекрасно, и я должен сказать ей об этом. Это ожидаемый комплимент.
Прежде чем я успеваю открыть рот, она говорит.
— Как… как у тебя дела?
Вопрос робкий, как будто я дикое животное, которое она отпугнет, если будет говорить слишком громко.
— Хорошо, — отвечаю я. Это уже не кажется такой ложью, как раньше. Несмотря на дерьмовый сон, я чувствую себя более энергично, чем когда-либо. Не только из-за секс марафона, но и из-за смены обстановки. Я нуждался в этом больше, чем думал.
— А у тебя как?
— Хорошо. Сейчас я работаю байером в «Хэрродс». Блайт все еще интересуется модой?
Я немного напрягаюсь, когда Би упоминает мою сестру. Я думаю, это невинный вопрос, но мне не нравится упоминание, как будто она пытается втиснуться мою семью.
— Да.
Она скрещивает ноги.
— Я не знала, что ты будешь здесь.
В это я не верю. Если Фиг знал, что я приду, она тоже знала. Но я подыгрываю.
— Я тоже не был уверен. Я был... занят.
Она понимающе кивает.
— Я уверена, что тебе пришлось пересмотреть свой график.
В ее голосе нет ничего, кроме сочувствия.
Я прочищаю горло.
— Да, так и было.
Я оглядываюсь по сторонам, отмечая все внимание, направленное в мою сторону, и надеюсь, что церемония скоро начнется. Но гости все еще входят, заполняя скамьи до предела.
Я уверен, моя бабушка узнает об этом раньше утренего чая. Би точно знает, что делает, сидя со мной. Знает, что мое присутствие на свадьбе подогреет слухи о том, когда — на ком — я женюсь, и намеренно выставляет все так, как будто мы близки.