— Спасибо. Вот ваш бейдж посетителя. — Она протягивает мне пластиковый квадратик вместе с моими правами. — Пожалуйста, верните его, когда будете уходить.
Я киваю, прикрепляя бейдж к влажному лацкану своего костюма.
— Офис мистера Котса находится на пятьдесят пятом этаже.
Я снова киваю, нервы сдавливают мне горло, и мне трудно говорить. Месяцы подготовки к этой встрече, и я теряю уверенность с каждой секундой.
Пошел ты, Джеймс, — снова думаю я, затем направляюсь к лифтам.
Группа из трех пожилых мужчин отходит, один презрительно разглядывает мои туфли. Они пропитаны водой, как и все остальное во мне, скрипя по блестящему полу. Надменность исчезает, когда он присматривается поближе, замечая мой сшитый на заказ костюм и дорогие часы.
Этот поворот должен был бы обнадеживать; он только еще больше раздражает меня.
Я выгляжу так, будто мое место здесь — за вычетом сырости моей одежды, — но это не так. Все во мне фальшиво. Я мошенник, использующий свой титул, а также богатство и связи, связанные с ним, чтобы проникать туда, куда меня больше не должны пускать.
Подъем на пятьдесят пятый этаж кажется вечностью, хотя лифт ни разу не останавливается. Серебряные двери раздвигаются, открывая более гостеприимную атмосферу, чем стерильный вестибюль внизу. Там есть зона ожидания с расставленными повсюду растениями в горшках. Другая женщина-администратор — постарше, примерно маминого возраста — сидит под металлическими буквами, на которых написано «Кенсингтон Консолидейтед».
Им определенно нравится впихивать название своей компании повсюду.
Взгляд секретарши отрывается от экрана компьютера и останавливается на бейдже посетителя, который я ношу.
— Добрый день, мистер Мальборо. Мистер Котс ожидает вас. Его кабинет в конце коридора, 5523. — Она указывает налево.
— Спасибо, — говорю я ей, впечатленный оперативностью, затем продолжаю идти.
Широкий коридор с ковровым покрытием, вдоль которого расположены большие стеклянные кабинеты. Некоторые двери закрыты, а стены покрыты матовым покрытием для уединения. В некоторых кабинетах есть незанятые столы и окна, из которых открывается впечатляющий вид на центр Манхэттена.
Это, должно быть, административный этаж. Никаких признаков каких-либо кабинок. Просто элегантные кабинеты, большинство из которых с личным секретарем снаружи.
Секретарша Ашера — еще одна привлекательная молодая женщина. Она поднимает глаза на звук моих шагов, крепче сжимая в руках толстый кардиган, в который она закутана. По сравнению с температурой снаружи, здесь действительно чувствуешь себя как в Арктике.
— Мистер Мальборо, я полагаю? — спрашивает она, глядя на мой значок.
— Да. — Мой голос по консистенции напоминает гравий. Я прочищаю горло, жалея, что у меня нет воды. Из-за обжигающего кондиционера и моих расшалившихся нервов мой рот кажется суше пустыни.
Глаза секретарши расширяются, когда она слышит мой акцент, но она больше ничего не говорит, прежде чем нажать кнопку на своем столе.
— Ашер, здесь Чарльз Мальборо.
Через несколько секунд отвечает низкий голос.
— Впусти его, Инди.
Инди одаривает меня еще одной вежливой улыбкой, затем кивает в сторону двери.
Офис Ашера сделан не из того стекла, мимо которого я только что проходила. Это желанный уголок, стены отделаны штукатуркой кремового цвета, а дверь из темного дерева непробиваемая.
Внутри ярче, чем я ожидал, исходя из солидного внешнего вида офиса. Окна от пола до потолка выходят на две стороны, стекло абсолютно чистое. Если бы не стекающий дождь, он казался бы невидимым. Смотреть наружу — такое же головокружение, как стоять на краю обрыва.
Ашер Котс сидит за столом из красного дерева. Когда я вхожу в его кабинет, он встает, улыбается и застегивает пиджак, прежде чем подойти с протянутой рукой.
— Я Ашер Котс. Рад познакомиться с вами.
Я крепко пожимаю ему руку, некоторое беспокойство проходит теперь, когда я здесь и близок к тому, чтобы покончить со всем этим.
— Чарльз Мальборо. Приятно познакомиться.
Ашер указывает на один из стульев, стоящих перед его столом.
— Присаживайтесь.
Я сажусь на тот, что поближе к книжному шкафу, пользуясь моментом, чтобы полюбоваться видом из окна. Нью-Йорк обладает определенной привлекательностью.
— Могу я предложить вам что-нибудь выпить? — спрашивает он, открывая дверцу шкафа, за которой виден блестящий мини-холодильник. — У меня есть вода или, — он бросает взгляд на барную тележку у книжного шкафа, — скотч.
— Воды будет достаточно. Спасибо.
— Как скажешь. — Ашер протягивает мне охлажденную стеклянную бутылку, берет одну для себя, затем возвращается к своему креслу. Он откидывается на спинку, полностью расслабленный. — За какую команду вы болеете?
— Команда? — Недоуменно спрашиваю я.
— Я знаю, что вы, британцы, очень серьезно относитесь к своему футболу. Просто хотел узнать, за какую команду вы болеете.
— О. — Я тоже расслабляюсь, откручивая крышку с водой. — Астон Вилла.
Восторженный кивок Ашера говорит мне, что он ничего не знает о Премьер-лиге.
— Надо будет как-нибудь посмотреть игру.
— Надо бы, — говорю я, насильно блокируя воспоминания о посещении матчей. В большинстве из них фигурирует мой отец.
Именно из-за него я Злодей — потому что я поверил ему, когда он сказал мне, что они — команда, за которую нужно болеть. Точно так же, как я поверил ему, когда он сказал мне, что герцогство, которое я однажды унаследую, является процветающим наследием.
Мои пальцы сжимаются на ручке моего портфеля, прежде чем я открываю его. Есть причина, по которой я оттягивал этот момент так долго, как только мог. Как только я начну привлекать инвестора, дело будет сделано. Я потеряю то, чего никогда не смогу вернуть.
Но если я кое-что не отпущу, я потеряю все. И я буду не один.
Итак, я вытаскиваю папку, набитую пачками бумаг, и кладу ее на стол Ашера.
— Вот предложение.
В уголках глаз Ашера появляются морщинки, когда он тянется за папкой.
— Ты не собираешься спросить меня о Джетс?
Я бросаю на него непонимающий взгляд.
Он хихикает.
— Неважно.
Мое колено тревожно подпрыгивает, когда Ашер листает бумаги. У меня нет своего экземпляра, но он мне и не нужен. Последние несколько недель я провел, изучая документы с адвокатами, обсуждая, какие объекты недвижимости и на каких условиях предложить. Я выучил содержание наизусть.
Мой отец был человеком с влиятельными связями в Англии. Существовал длинный список людей, к которым я мог бы обратиться за советом или помощью при продаже акций. Но большой процент из них — проницательные бизнесмены, у которых были бы свои интересы. А остальные... центр ближайшего окружения моего отца? Это убило бы его снова, выставив напоказ свои слабости перед людьми, которых он уважал больше всего.
Мне должно быть все равно. Я пытаюсь не беспокоиться. Он умер и никогда не узнает, какой выбор я сделал из тех ограниченных возможностей, которые он мне оставил.
Однако я не могу избавиться от непреодолимого желания прислушаться к его мнению. Отчасти по привычке. Гордость — это еще одна составляющая. А также… Меня воспитали, чтобы я был восьмым герцогом Манчестерским. Теперь я восьмой герцог Манчестерский. То, что все произошло не так, как я ожидал, не значит, что я не знал, что однажды это произойдет. Это не уменьшает моей ответственности за герцогство.