Выбрать главу

Она закатывает глаза.

— Ты сказал мне перевести всю мою одежду сюда.

— Я знаю.

Однако она привезла только часть вещей. У нее все еще есть пентхаус в Нью-Йорке, в котором, я точно знаю, полно шкафов. Она оставила много вещей в лондонской квартире, где я жил большее время последние два года. Честно говоря, мне было все равно, но забавно дразнить Лили по поводу ее коллекции одежды. Кит делает то же самое.

Я крепче сжимаю ее бедра, глядя прямо ей в глаза. Чем дольше я смотрю, тем больше румянца приливает к ее щекам, но она не прерывает зрительный контакт.

— Я не думал просить тебя выйти за меня прямо сейчас. Но я планировал — знал — уже давно. — Я провожу губами по ее губам, и Лили вздрагивает. — Выходи за меня замуж, Элизабет Джозефина Кенсингтон.

Лили прикусывает нижнюю губу, прежде чем кивнуть.

— Да, — говорит она мне. — Да, я выйду за тебя замуж.

Я не могу говорить прямо сейчас. Этот момент — этот грандиозный момент, когда человек, с которым я хочу провести остаток своей жизни, согласилась провести остаток своей жизни со мной. Ничего не кажется достаточным.

В третий раз я вижу, как плачет Лили.

— Я так сильно люблю тебя, — всхлипывает она, пряча лицо у меня в груди.

Я обнимаю ее, прижимая к себе так крепко, как только могу. Целую ее в макушку и шепчу «Я люблю тебя», уткнувшись в ее волосы.

На несколько блаженных минут мне кажется, что мы единственные люди в мире, наслаждающиеся идеальной атмосферой вокруг нас.

Я отпустил ее только для того, чтобы подойти к могиле отца. Присел на корточки и смахнул с толстого камня упавший лист.

Жаль, что его не было с нами вчера и он не увидел, как я заканчиваю медицинскую школу. Я носил стетоскоп, который он так и не успел мне подарить, и мне хочется думать, что он это видеть

Я бы хотел, чтобы он побывал на моей свадьбе.

Но сегодняшний день выглядел бы совсем по-другому, если бы он был все еще жив. Возможно, у всего есть причина, какой бы ужасной она не была.

— С днем рождения, папа.

Я встаю, затем возвращаюсь к Лили. Она сжимает мою руку, прежде чем сесть на Гилберта.

Мы едем обратно в Ньюкасл-Холл в приятном молчании, украдкой поглядывая друг на друга, как пьяные от любви подростки.

Когда мы подъезжаем ближе, в садах видны фигуры. Марта готовилась несколько дней к сегодняшней вечеринке.

После того, как я окончил Оксфорд со степенью бакалавра, папа, Блайт, бабушка и я ходили в «Ле Синг», один из самых модных ресторанов Лондона.

Если бы вы спросили меня тогда, я бы сказал, что мой будущий выпуск из медицинской школы будет выглядеть точно так же. Мы вчетвером и ужин из четырех блюд.

Шесть лет спустя я многое потерял.

Моего отеца.

Большую часть наследства.

Но в садах моего дома толпа — нас не было дольше, чем я предполагал, — и все они здесь, чтобы отпраздновать это достижение вместе со мной.

Семья Кенсингтон, которая прилетела из Нью-Йорка, чтобы быть здесь. Хлоя и Тео приехали из Лондона. Пришел Фиг и вертеться рядом с Блайт, что настораживает меня, и я решил поговорить с ним позже. Бабушка сидит за металлическим столом, потягивая чай и разговаривая с сияющей Элси. Моя мама прислала открытку, которая пришла два дня назад.

А еще здесь Лили, которая смотрит на сады, не замечая, что мое внимание переключилось на нее.

Темные волосы буйно развеваются вокруг ее раскрасневшегося лица, когда она едет рядом со мной, следуя тем же путем, которым часто мы с отцом катались. Когда он читал лекции о долге, репутации и респектабельности, готовя меня к роли, которую я унаследую.

После его смерти все казалось фальшивым. Может быть, и до ее тоже. Произвольно и бессмысленно.

Я продолжаю смотреть на Лили, и ничто в моей жизни не кажется мне фальшивым.

— Я говорил о тебе, — говорю я ей.

Она смотрит в мою сторону, борясь с ветром за контроль над своими волосами.

— Что?

— Когда я сказал «Красивая», я имел в виду тебя.

Ее улыбка становится шире, когда она понимает, о чем именно я говорю, ее голубые глаза такие же пленительные, какими они были, когда я увидел ее в первый раз. Я всегда буду считать ее самой красивой женщиной в мире.

Но когда я смотрю на нее сейчас, «красивая» — это уже не первое слово, которое приходит на ум.

Она похожа на то единственное слово, которое я написал на ней однажды, когда думал, что никогда не смогу быть с ней.

Моя.

1 «Палома» – популярный мексиканский коктейль на основе текилы и грейпфрутового сока

2 Кустарниковая скульптура (топиар, реже топиарий) — фигурная стрижка деревьев и кустарников. Одно из старейших садово-парковых искусств. Мастера топиара могут придавать растениям различные формы, например животных, архитектурных сооружений, людей и т. П.

3 Аджи́лити (англ. Agility — быстрота, проворство, ловкость) — кинологический вид спорта, созданный в Англии в конце 1970-х годов и стремительно набирающий популярность во всем мире. В общем виде аджилити — скоростное прохождение собакой, руководимой проводником, полосы препятствий в минимальное время и при минимальном числе ошибок (чистота прохождения).

4 Дайв-бар (англ. Dive bar) — небольшое, непритязательное питейное заведение, часто с эклектичным оформлением в старомодном стиле. Для дайв-баров характерны низкие цены на напитки, приглушённое освещение, потрёпанный или устаревший декор, неоновые вывески с рекламой пива, продажа пива в упаковке, обслуживание только за наличные и постоянные посетители из числа местных жителей

5 Ревущие сороковые (англ. Roaring Forties) — название, данное моряками океаническому пространству между 40° и 50° широты в Южном полушарии Земли, где дуют сильные и устойчивые западные ветры, вызывающие частые штормы.

6 Меска́ль (исп. Mezcal) — напиток, получаемый путём дистилляции ферментированного сока агавы.

7 Сhukka в английском — это термин из игры в поло: период игры в семь с половиной минут

8 Вода Ранчо (Ranch Water) — коктейль из текилы с лаймовым соком и газированной водой.

9 Кокни (cockney) — диалект работяг из восточной части Лондона

10 Маши́на безопа́сности, се́йфти-кар (англ. Safety car), в США — пейс-кар (англ. Pace car) — специальный спортивный автомобиль, который используется в случае возникновения опасных ситуаций (аварийных, погодных) на трассе во время проведения автомобильных и мотоциклетных кольцевых гонок.

11 Среда обитания для человечества, также HFHI и просто Habitat for Humanity) — международная неправительственная некоммерческая организация, основанная в 1976 году, занимающаяся главным образом строительством простого и доступного жилья для бедных и бездомных во всем мире.

12 «Аня из Зелёных Мезонинов» (англ. Anne of Green Gables) — первый и самый известный роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери. Увидел свет в 1908 году, получил высокую оценку Марка Твена, выдержал много изданий и стал классическим произведением англоязычной детской литературы. На основе данной книги был снят сериал «Энн».

13 С фр. Passé — «в прошлом»