Выбрать главу

The conversation between Loïc and the serial killer’s wife is drawn from “The Truck Stop Killer,” an article by Vanessa Veselka that appeared in the October 2012 issue of GQ.

As always, Antoine Tanguay’s involvement was essential for the development of this book.

Thanks to Chloé Legault, Tania Massault, and Christine Eddie for their comments; to Dominique Fortier, my unsparing and indispensable editor; and to Sophie Marcotte for the final review.

Thank you, Alexandre, Catherine, Robert, Chantal, and Claude, my brave first readers.

Thank you, Sabrine Leblond-Murphy for clarifying the medical aspects of my stories, and for taking me on a fascinating tour of the labyrinthine Royal Victoria Hospital.

In 2015 the Royal Victoria Hospital closed, and a hospital of the same name was opened in a different location. No decision has been taken as yet concerning the fate of the old Royal Victoria Hospital buildings.

Thank you, Daniel Villeneuve, forever a son of Gagnonville, for his descriptions of the ghost city.

Finally, thanks to the members of my family, old and young, for understanding, respecting, encouraging, and reading.

About the Author

Born in 1979, Catherine Leroux is a writer and a translator. Her three books — Madame Victoria (2015), Le mur mitoyen (2013), and La marche en forêt (2011) — were hailed both by the critics and the public. Nominated for Le grand prix du livre de Montréal, Le mur mitoyen received the France-Quebec Prize. Its English version, The Party Wall, her English-language debut, was selected for Indies Introduce for Summer/Fall 2016, shortlisted for both the 2016 Scotiabank Giller Prize and the French-American Foundation Translation Prize, and won the 2016 Governor General’s Award for Translation. Catherine Leroux lives and works in Montreal.

About the Translator

LAZER LEDERHENDLER is a full-time literary translator specializing in Québécois fiction and non-fiction. His translations have earned awards and distinctions in Canada, the U.K., and the U.S.A. He has translated the works of noted authors including Gaétan Soucy, Nicolas Dickner, Edem Awumey, Perrine Leblanc, and Catherine Leroux. He lives in Montreal with the visual artist Pierrette Bouchard.

Biblioasis International Translation Series

General Editor: Stephen Henighan

1. I Wrote Stone: The Selected Poetry of Ryszard Kapuściński (Poland)

Translated by Diana Kuprel and Marek Kusiba

2. Good Morning Comrades

by Ondjaki (Angola)

Translated by Stephen Henighan

3. Kahn & Engelmann

by Hans Eichner (Austria-Canada)

Translated by Jean M. Snook

4. Dance with Snakes

by Horacio Castellanos Moya (El Salvador)

Translated by Lee Paula Springer

5. Black Alley

by Mauricio Segura (Quebec)

Translated by Dawn M. Cornelio

6. The Accident

by Mihail Sebastian (Romania)

Translated by Stephen Henighan

7. Love Poems

by Jaime Sabines (Mexico)

Translated by Colin Carberry

8. The End of the Story

by Liliana Heker (Argentina)

Translated by Andrea G. Labinger

9. The Tuner of Silences

by Mia Couto (Mozambique)

Translated by David Brookshaw

10. For as Far as the Eye Can See

by Robert Melançon (Quebec)

Translated by Judith Cowan

11. Eucalyptus

by Mauricio Segura (Quebec)

Translated by Donald Winkler

12. Granma Nineteen and the Soviet’s Secret

by Ondjaki (Angola)

Translated by Stephen Henighan

13. Montreal Before Spring

by Robert Melançon (Quebec)

Translated by Donald McGrath

14. Pensativities: Essays and Provocations

by Mia Couto (Mozambique)

Translated by David Brookshaw

15. Arvida

by Samuel Archibald (Quebec)

Translated by Donald Winkler

16. The Orange Grove

by Larry Tremblay (Quebec)

Translated by Sheila Fischman

17. The Party Wall

by Catherine Leroux (Quebec)

Translated by Lazer Lederhendler

18. Black Bread

by Emili Teixidor (Catalonia)

Translated by Peter Bush

19. Boundary

by Andrée A. Michaud (Quebec)

Translated by Donald Winkler

20. Red, Yellow, Green

by Alejandro Saravia (Bolivia-Canada)

Translated by María José Giménez

21. Bookshops: A Reader’s History

by Jorge Carrión (Spain)

Translated by Peter Bush

22. Transparent City

by Ondjaki (Angola)

Translated by Stephen Henighan

23. Oscar

by Mauricio Segura (Quebec)

Translated by Donald Winkler

24. Madame Victoria

by Catherine Leroux (Quebec)

Translated by Lazer Lederhendler

Copyright

BIBLIOASIS
WINDSOR, ONTARIO

Copyright © Catherine Leroux, 2015

Translation Copyright © Lazer Lederhendler, 2018

First published in French by Éditions Alto, Quebec City, 2015.

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher or a license from The Canadian Copyright Licensing Agency (Access Copyright). For an Access Copyright license visit www.accesscopyright.ca or call toll free to 1-800-893-5777.

FIRST EDITION

Library and Archives Canada Cataloguing in Publication

Leroux, Catherine, 1979-

[Madame Victoria. English]

Madame Victoria / Catherine Leroux ; translated from the French by Lazer Lederhendler.

(Biblioasis international translation series ; no. 24)

Translation of French book with same title.

Issued in print and electronic formats.

ISBN 978-1-77196-207-0 (softcover).--ISBN 978-1-77196-208-7 (ebook)

I. Lederhendler, Lazer, 1950-, translator II. Title. III. Title: Madame Victoria. English. IV. Series: Biblioasis international translation series ; no. 24

PS8623.E685M3213 2018 C843’.6 C2018-901732-5

C2018-901733-3

Edited by Stephen Henighan

Copy-edited by Cat London

Cover designed by Natalie Olsen

Typeset by Chris Andrechek

Published with the generous assistance of the Canada Council for the Arts, which last year invested $153 million to bring the arts to Canadians throughout the country. Biblioasis also acknowledges the support of the Ontario Arts Council (OAC), an agency of the Government of Ontario, which last year funded 1,709 individual artists and 1,078 organizations in 204 communities across Ontario, for a total of $52.1 million, and the contribution of the Government of Ontario through the Ontario Book Publishing Tax Credit and the Ontario Media Development Corporation. Biblioasis also acknowledges the financial support of the ­Government of Canada through the National Translation Program for Book Publishing, an initiative of the Roadmap for Canada’s Official Languages 2013–2018: Education, Immigration, Communities, for our translation activities.