Выбрать главу
* * *
Сев на электростул, Раздавил таракана. Палач обвинил в жестокости.
* * *
С заклятым другом — Старые счеты. Пора покупать калькулятор.
* * *
На закате — столько теней. Где же они, Когда солнце в зените?

Лирическое

В Начале было Слово. Я ей — слово. Она мне — десять.
* * *
Путь, неизменный веками: Из яйцеклетки — В клетку страстей.
* * *
Передышка в бою. Пойду подою Боевую слониху Бумхум.
* * *
Какое волшебное латинское слово — Куннилингус. Но что означает — забыл.
* * *
В медную трубу Сыграл утреннюю зорьку Пионер Фаллопий.
* * *
Полуденная стрекоза села на поплавок. И он утонул от любви. А я подумал — клюет.
* * *
Эротический сон: На ковре побывал У начальства.
* * *
Желая конец оттянуть, Вместо Онегина Ленский вызвал Татьяну.
* * *
Спокойно — Гоню. Я — ню!
* * *
Меч занесён. Третий час неподвижен палач. На блистающем лезвии бабочка спит.
* * *
Жил Дирол с Ксилитом и Карбамидом. А Орбит — один, Брошенный сахаром.
* * *
— Ухожу, ухожу, ухожу. — Уходи, уходи, уходи. — Погоди, зажигалку забыл.
* * *
А кому я нужен и где? Да на одной звезде, Что в созвездии Альтаира.
* * *
Вспомнил юность. Глаза подернулись влагой. Влага — корочкой льда.
* * *
Вернулся домой без перчаток. Ругает жена — Опять на дуэль вызывал.
* * *
Ты сказать лишь успела «лю…», Как тебя разбил паралич. Что же ты имела в виду?
* * *
Правая рука знала, Что делает левая, И смеялась беззвучно.
* * *
Над головой — шанырак из звезд. Верблюжья колючка на ужин. Что еще нужно для счастья?
* * *
Три тысячи лет Хит-парад возглавляет Песнь песней царя Соломона.

Приложение 2. Дмитрий Петров

Переводы русских народных частушек

(выполненные автором в хулиганские студенческие годы)

Как у нашего Мирона На х*ю сидит ворона. Как ворона запоёт — У Мирона х** встаёт.
En la pinga de Miron Esta sentado un gorrion. Cuando canta el gorrion Miron tiene una ereccion. (исп.)
* * *
Уронил в п**ду часы я, Тикают проклятые. Я их х*ем завожу Вполовинупятого.
J’ai laisse tomber la montre Dans le con de mon ami Je la remonte avec mon membre A quatre heures et demie. (фр.)
* * *
Шел я по лесу и пел, Соловей мне на х** сел, Я хотел его поймать, Улетел, е*ёна мать.
Through the forest did I walk A nightingale sat on my cock I tried to catch him, but in vain The fucking bastard flew away. (англ.)
* * *
Пере*б я всю деревню, Вот ведут меня на суд, Впереди гармонь играет, Сзади ё*аных ведут.
I have screwed the whole village Now I stand before the court To the sound of the accordion All my victims have been brought. (англ.)
* * *
Мимо тёщиного дома Я без шуток не хожу. То ей х** в окно засуну, То ей жопу покажу.
Kolem doma moje tchine Bez legraci nechodim Bud’ ji ptaka strcim oknem, Nebo prdel ji nastavim. (чеш.)