Выбрать главу
Летающие по Ночам затрещали в трещотки, В ладони плескать принялись и надсаживать глотки.
И в раковины, что с луной соревнуются в блеске, Немолчно трубили, но звук не будил его резкий.
От грома литавр, барабанов и раковин гула Творенья пернатые с третьего неба стряхнуло. [276]
Но спал Кумбхакарна, — лишь птицы попадали с тверди. Тогда принесли булавы и комлястые жерди,
И ну молотить по груди его каменной скопом: Кто — палицей, кто — булавой, кто — дубьем, кто — ослопом.
Одни Кумбхакарну утесом расколотым били, Другие тяжелой кувалдой иль молотом били.
Хоть было их тысяч с десяток в упряжке единой, Далеко отбрасывал ракшасов храп исполина.
Мриданги, литавры гремели вовсю, но покуда Лежал Кумбхакарна недвижной синеющей грудой.
Коль скоро его пробудить не смогли громозвучьем, Прибегли к дубинам, и прутьям железным, и крючьям.
Плетями хлеща по коням, по верблюдам и мулам, Топтать Кумбхакарну их всех понуждали огулом.
И демоны спящего молотами колотили, Колодами плоть Кумбхакарны они молотили.
И раковин свист раздавался в лесах густолистых, И гром барабанный в горах отзывался скалистых.
Дрожала прекрасная Ланка от свиста и гула, Но чудище спало, и глазом оно не сморгнуло.
И в тысячу звонких литавр ударяли попарно, Схватив колотушки златые, но спал Кумбхакарна.
Не мог светозарный проснуться, послушен заклятью, Хоть в ярость привел он свирепую ракшасов братью.
Хоть за уши стали кусать и кувшинами в уши Лить воду ему — не смогли пробудить этой туши!
Хоть молотом по́ лбу его колотили до боли И пряди волос выдирали, кинжалом кололи,
«Шата́гхни» [277]скрепили канатом и двинули разом, Но не шевельнулся гигант, не сморгнул он и глазом.
Слонов у него пробежало по брюху до тыщи, Но был пробужден Кумбхакарна потребностью в пище.
Не стадо слоновье, не глыба, не древо, не молот Его разбудили, а чрево пронзающий голод.
И твердые, словно алмаз иль стрела громовая, Он выпростал руки свои, многократно зевая.
Был рот Кумбхакарны подобен зияющей пасти, И вход в преисподнюю [278]напоминал он отчасти.
Был этот багровый зевающий рот по размеру Взошедшему солнцу под стать над вершиною Меру.
Был каждый зевок, раздирающий пасть исполину, Как ветер высот, налетающий с гор на долину.
Обличьем был грозен пещеры проснувшийся житель, И гневно блистал он очами, как бог-разрушитель [279].
Глазищами с голову демона Раху, коварно Луну проглотившего, дико сверкал Кумбхакарна.
И сразу неистовый голод с великим стараньем Он стал утолять буйволятиной, мясом кабаньим.
И, снедь запивая кувшинами крови и жира, Хмельное вкушал этот недруг Властителя мира.
Когда наконец от еды отвалился он, сытый, Летающего по Ночам обступили найриты.
Он встал перед ними, могучий, как бык перед стадом. Собратьев обвел осовелым и заспанным взглядом.
Весьма огорошенный тем, что внезапно разбужен, «Скажите, — спросил дружелюбно, — зачем я вам нужен?»

Посланцы повелителя Ланки рассказывают Кумбхакарне о сраженье. Кумбхакарна по-прежнему упрекает брата в безрассудстве, однако обещает ему помочь.

вернуться

276

…Творенья пернатые с третьего неба стряхнуло. — Одно из санскритских слов для «птицы» — «виха-га», то есть «по небу ходящая»; небеса представлялись в виде семи куполообразных сфер, находящихся друг над другом; на третьей сфере размещался дворец и сад Индры, где обитали райские птицы, — выше «третьего неба» никаких птиц не было. Шум, содеянный при попытках разбудить Кумбхакарну, был столь велик, что от него попадали все птицы с небес, вплоть до райских.

вернуться

277

Шатагхни(«убивающий сотнями») — название военного орудия: что-то вроде тарана, представляющего собой камень или деревянный цилиндр с прикрепленными к нему торчащими во все стороны железными копьями.

вернуться

278

Вход в преисподнюю. — Подразумевается обитающий в Океане так называемый «подводный огонь», чья морда в виде лошадиного черепа гигантских размеров служит одновременно входом в нижний мир (см. прим. 200).

вернуться

279

Бог-разрушитель— Шива.