Выбрать главу
Не демон ли Раху похитил светило, И тьма побежденную рать обступила?»

Ободренные гибелью Карны, пандавы ринулись на кауравов и обратили их в бегство; и тщетно пытался Дуръйодхана остановить бегущих. Шалья и Ашваттхаман, собрав уцелевших воинов, повели их на отдых на плоскогорье у подножья Гималаев. К ним присоединился Дуръйодхана. Утром, по совету царя кауравов, воины снова вступили в битву под предводительством Шальи, царя мадров. Шалья в этой битве погиб. Из ста сыновей Дхритараштры в живых осталось одиннадцать, не считая Дуръйодханы, но и они вскоре погибли от руки Бхимасены. Сахадева, младший из пандавов, обезглавил Шакуни, царя Гандхары.

От войска кауравов остался небольшой отряд, возглавляемый царем Дуръйодханой, а пандавы насчитывали две тысячи колесниц, семьсот слонов, пять тысяч всадников и десять тысяч пеших. Дуръйодхана укрылся от врагов в камышах на берегу озера Двайпаяна, к востоку от Курукшетры.

Битва при Курукшетре. Фрагмент барельефа из Ангкор-Вата. Камбоджа, XII в.

[Поединок Бхимасены с Дуръйодханой]

Шалья Парва, главы 29, 57, 61, 64.

Спросил Дхритараштра: «Скажи, о Санджайя, — Когда, сыновей моих рать поражая,
Пандавы ее разгромили в той схватке, — Что сделали воинов наших остатки?
Герой Критава́рман и сын Гаутамы [145], Сын Дроны [146], Дуръйодхана, в гневе упрямый, —
Что сделали, бившиеся неустанно?» Санджайя: «Когда из военного стана
Бежали подруги отважных и жены, И стан опечалился опустошенный,
И стали слышны победителей крики, И горсть кауравов была без владыки,
И к озеру вслед за царем неразумным Те трое помчались по тропам бесшумным, —
Пять братьев-пандавов, кружа по равнине, Решили: «Покончим с Дуръйодханой ныне!»
Но где же был сын твой, от взоров сокрытый? На раджу три витязя были сердиты:
Он, с палицей мощной, своим не внимая, Бежал с поля битвы, и ложная майя [147]
Ему помогла: прыгнул в озеро с ходу, Принудив к покорству озерную воду,
А в стан кауравов пандавы вступили, — Уставших коней удальцы торопили.
Тогда Критаварман, и славный сын Дроны, И Крипа примчались на берег зеленый,
Сказали царю, что улегся на отдых В озерных, ему покорившихся водах:
«О раджа, вставай, не роняй своей чести, Давай на Юдхиштхиру двинемся вместе!
Живой — на земле насладись ты победой, А мертвый — на небо со славой последуй!
О раджа, противник разгромлен тобою, — И много ли там приспособленных к бою?
Не выдержит натиска стан поределый, Вставай же и дело сражения делай!»
А царь: «Эту ночь проведу я в покое, А завтра на поле вернусь боевое…»
…Охотники, мучимы жаждой, случайно С добычею к озеру вышли, и тайна
Царя кауравов открылась им сразу. На витязей глядя, внимавших приказу,
А также услышав неумные речи Царя, что в воде укрывался от сечи,
Те люди решили: «Пандавам поможем, К Юдхиштхире мы поспешим и доложим,
Что ныне Дуръйодхана, царь непоборный, Уснул, окруженный водою озерной,
Расскажем воинственному Бхимасене, Что в озере прячется царь от сражений, —
И нас наградит он, являя величье… Что пользы в охотничьей нашей добыче, —
вернуться

145

Сын Гаутамы— Крипа, зять Дроны.

вернуться

146

Сын Дроны— Ашваттхаман.

вернуться

147

Ложная майя. — В данном случае — сила волшебства, чародейство, магия.