Когда Киланко увидел Агбалу, тот сидел в глубоком плетеном кресле, и его голый живот напоминал одновременно круглую тростниковую корзину и полупустой бурдюк. Он спокойно курил вересковую трубку, хотш в деревне были только глиняные трубки, и играл в аджи[14] с одним из своих близких приятелей.
Агбала был поглощен игрой, когда Киланко вошел в его большой, пышный дворец, облицованный глиняными плитами и крытый черепицей. Узнав цель его прихода, Агбала тут же отложил игру. Тяжело повернув свое огромное тело в кресле, где он скорее лежал, чем сидел, вождь щелкнул пальцами. Высокий слуга в белом балахоне прибежал, чтобы выслушать его приказ.
Не прошло и четверти часа, как трое глашатаев вышли из дворца Агбалы, громко, на весь базар, возвещая волю своего повелителя и сопровождая каждую фразу ударами в медный гонг.
— Жители и гости Афежу!
— Слушайте внимательно!
— Замолчите и остановитесь!
— Слушайте слова нашего вождя Агбалы!
Вокруг каждого глашатая быстро собиралась толпа и с волнением ждала, что он скажет.
— Мальчик семи лет, пришедший из Югуру с отцом, братьями и сестрами!
— Маленький мальчик, по имени Айао, потерялся вот уже час тому назад!
— В Афежу никогда еще не слышали о похищении детей!
— Родственники Айао очень взволнованы!
— Наш добрый вождь Агбала очень взволнован!
— Все население Афежу очень взволновано!
— Жители и гости Афежу!
— Слушайте внимательно!
— Замолчите и остановитесь!
— Слушайте слова нашего вождя Агбалы!
— Наш добрый вождь Агбала сказал: «Кто видел Айао, сына Киланко, пусть приведет его немедленно во дворец, и за это он получит вознаграждение!»
— Наш добрый вождь Агбала ждет!
— Не обманывайте его надежд!
— Жители и гости Афежу!
— От имени доброго вождя Агбалы я говорю...
Так глашатаи, разойдясь в разные стороны, шли через огромную базарную площадь, выкрикивая во весь голос приказ своего толстого вождя Агбалы. А в это время нам Сикиди и Фива, Киланко и его дети искали Айао повсюду. Они обошли все палатки и магазинчики, осмотрели все кустарники, вышли за пределы базара и, дрожа от страха, стали бродить среди огромных муравейников, напоминавших причудливые архитектурные сооружения, где, по народным поверьям, жили гномики и лесные духи.
13. АЙАО НАШЕЛСЯ
В это время Айао, после долгого хождения по рынку, вышел на берег реки. Там продавались овощи. Мальчик проголодался и остановился, со слезами на глазах, около одной из торговок лепешками из гороховой муки.
Женщина давно привыкла ко всевозможным детским проделкам, в том числе и к тому, что мальчишки нередко прикидывались несчастными сиротами. Поэтому она делала вид, что не замечает Айао, хотя сама внимательно следила за ним краем глаза. Совсем не похож был Айао на обычного оборвыша: лицо чистое, глаза не гноятся, а ногти на руках аккуратно подстрижены. И женщине стало ясно, что мальчик не столько голоден, сколько расстроен. С ним, видно, случилось какое-то несчастье.
Слезы градом катились из глаз Айао, капая на рубашку, и все тело его содрогалось от рыданий. Он то засовывал руки в карманы своих штанишек, то вытаскивал их, обхватывал ими голову и, не переставая, громко выкрикивал:
— О-ля-ля! Ой-ой-ой! Куда они ушли-и-и... Что же я теперь бу... буду делать здесь один... Ай-ай-ай! — Беспрерывно всхлипывая, он еще что-то бормотал и все время кружился на месте, словно подзаборная голодная собачонка, отбивающаяся от мух.
— Ты откуда, малыш? — спросила его сжалившаяся торговка.
— От... от... туда! — ответил он.
Этот вопрос словно окончательно расстроил его, и он заплакал еще громче, притопывая ногами. Женщина встала, подошла к нему и прижала его к себе.
— Ты есть хочешь?
Айао кивнул головой.
— Хочешь лепешку?
— Я хочу к маме, — сказал он, утирая слезы.