Выбрать главу

В мебельной лавке его тоже хорошо знали. Вся она была заставлена подержанными стульями, умывальниками, столами и буфетами. Стулья навалены были на буфеты, а буфеты стояли на обеденных столах. Все это торчало во все стороны. На огромной кровати красовались блюда, тарелки, стаканы, рюмки, хрустальная лампа и огромная старая кочерга. Великолепные оконные гардины грудами валялись на комодах, свернутые ковры уныло лежали на полу. В лавке было много дорогих зеркал и стенных часов. Стрелки их стояли неподвижно.

Мебельный торговец был человек расторопный и сметливый. Чарли передал ему поручение матери.

Он обещал, что сегодня же непременно зайдет к мистрисс Диккенс.

Выйдя из грязного закоулка, Чарли свернул направо и попал в узкий и мрачный проход.

Чарли попал в узкий и мрачный проход.

Здесь много было грязных лавок. Были и лавки подержанного платья. Но выставленные в них вещи казались мальчику слишком хорошими, ему совестно было показать свою рвань. Он стал искать лавки похуже, с каким-нибудь старым тряпьем. Наконец нашел такую лавчонку в подвале, на углу вонючего прохода. На дверях красовалась вывеска:

ЗДЕСЬ ПОКУПАЮТ МУЖСКИЕ И ЖЕНСКИЕ КОСТЮМЫ И ПРЕДЛАГАЮТ ВЫГОДНУЮ ЦЕНУ ЗА ВСЯКИЕ ЛОХМОТЬЯ, КОСТИ И КУХОННУЮ ПОСУДУ.

Чарли спустился по грязной лестнице, обрызганной помоями. Лавчонка была низкая и душная, освещенная крошечным оконцем, завешенным изорванными лохмотьями. На полу валялись кучи вонючего старого тряпья, а по стенам висели заржавелые ружья, пистолеты, клеенчатые матросские шляпы и много старых заржавелых ключей. В глубине лавчонки видна была открытая дверь, а за ней тесное логовище, где стояла постель, прикрытая старым одеялом с разноцветными заплатами. Из логовища вышмыгнул безобразный старикашка с рысьими, хитрыми глазами. Щетинистая седая борода покрывала его щеки и подбородок.

Это был насквозь пропитанный табаком и ромом старик, в грязной фланелевой фуфайке. Не говоря ни слова, он схватил Чарли за вихор и приплюснул к стене.

— Тебе что надо? — завизжал он дико. — Ох, лопни мои глаза, чего тебе надо?

В горле его дребезжали какие-то странные и непонятные звуки. Чарли испугался так, что не мог вымолвить ни слова. Старик снова схватил его за волосы и снова закричал неистовым голосом:

— Чего тебе надо? Ох, провалиться бы тебе сквозь землю, чего тебе надо?

— Я пришел спросить, не угодно-ли вам будет купить у меня вещи? — сказал Чарли, дрожа всем телом.

— Ох, да подай же мне свои вещи! — завизжал старикашка. — Покажи свои вещи. Ох, да подай же их скорее!

Он разжал пальцы, выпустил Чарли и приставил очки к красным, воспаленным глазам.

— Ох, сколько же ты хочешь за эти вещи? Сколько стоит вся эта рвань?

— Полкроны, — ответил мальчик, продолжая дрожать как осиновый лист.

— Ох, нет, нет, нет, лопни мои глаза. С чего ты это взял? Нет, нет, нет. Хочешь, возьми восемнадцать пенсов? Ох, лопни мои глаза!

— Очень хорошо, я готов уступить за восемнадцать пенсов, — сказал Чарли, желая поскорее окончить этот торг.

— Ох, да убирайся же ты из лавки! — закричал старик, выхватив вещи из его рук. — Пошел вон, негодный мальчишка! Проваливай по добру, поздорову! Не спрашивай денег! Возьми что-нибудь на промен!

Несмотря на весь свой страх, Чарли робко пробормотал, что ему нужны деньги, без них он не может вернуться домой. Он вышел из лавки и стал ждать. Он был напуган, страшно устал, холод и голод мучили его. Он не смел вернуться домой без денег и не знал, что делать. Он стал плакать.

Мальчики, бегавшие вокруг лавки, хорошо знали ее хозяина и совсем его не боялись. Увидев слезы Чарли, они сразу поняли в чем дело, и толпой собрались у дверей.

— Выходи, старый хрен, выходи к нам! — голосили мальчики. — Не прикидывайся бедняком: ты богат, как черт. Выноси свое золото. Ну же, пошевеливайся! Деньги зашиты у тебя в тюфяке, распори его и подавай их сюда.