Выбрать главу

— Нашей собственностью,  – Соломон не поднимал глаз.

— Нашей,  как только после вашей свадьбы,  Соломон,  – Клаус показывал,  кто главный на корабле. – Корабль,  люди,  товары – все захваченное принадлежит мне.

— Мои товары? – Генрих выпучил глаза.

— Это уже мои товары,  уважаемый Генрих,  – Клаус произнес с огромным удовольствием. – Они были товарами пиратов,  как и рабыни принадлежали пиратам,  а не вам,  Генрих.

— Это грабеж,  Клаус,  – Генрих схватился за сердце. – Ты хуже,  чем пираты.

— Спасибо,  Генрих за комплимент, – Клаус расплылся в довольной улыбке. – Я уверен,  что ты поступил бы также со мной и с моими товарами и рабынями.

— Я… я… — Генрих не знал,  что ответить.

Признаться,  что так бы и поступил?

Тем более,  что все понимали – да,  он так бы и поступил.

Но тогда остаться без всего. — Но купеческая честь,  свод законов о взаимовыручке купцов.

— Все правильно,  Генрих,  я же тебя выручил,  – Клаус засмеялся. – Более того,  я сделаю тебе подарок – подарю тебе тебя.

Я не возьму тебя и не продам в рабство.

Скоро свадьба моей дочери,  поэтому я великодушен и щедр.

Я оставлю тебе твою новую жену…

Но не думай,  что я размяк,  поэтому стал разбрасываться рабынями налево и направо.

Просто она слепая.

— Просто слепая,  – Генрих жевал бороду.

Он казался разбитым,  потерянным.

Но неожиданно,  Генрих с воем набросился на Клауса.

Солдаты и Соломон только этого и ждали.

Мигом Генриха спеленали веревками.

— Мишель,  ставь это судно в хвост наших кораблей,  – купец Клаус закончил с пустыми для него разговорами: — Соломон,  бери галеру и трех… нет… десять солдат.

Отвези рабынь и рабов в Порт Каир,  он рядом.

На невольничьем рынке продай всех.

Я знаю,  что ты не продешевишь.

— Солдат тоже продавать? – Соломон наливался силой.

— Пять солдат продай,  Соломон.

— Шесть,  Хироко захромал.

Припадает на левую ногу.

— Шесть солдат продай,  – Клаус с обожанием смотрел на Соломона. – Ты бы меня продал,  если бы смог.

— И вас продал бы,  уважаемый Клаус,  – Соломон не отказывался. – И себя бы продал,  но не выгодно продавать себя и вас.

Мы нужны друг другу.

— Лучшего мужа для своей Ясмины я бы не нашел,  – купец прослезился и обнял Соломона.

— Отец,  я… да как ты смеешь продавать их? – Ясмина обозначила себя криком. – Мы только что из рабства.

— Ясмина,  они будут более счастливы в рабстве,  чем ты замужем,  – Клаус расхохотался. – Рожать Соломону каждый год по наследнику – это ли не рабство.

— Нет, ты не посмеешь,  – Ясмина разгорячилась. – Я не выйду замуж за Соломона.

Я остаюсь на нашем корабле с Елисафетой.

— Закатать в ковер? – Соломон коротко взглянул в глаза Клауса.

— Закатать в ковер и тряпку ей в рот,  – Клаус кивнул. – Женщина не должна вмешиваться в дела мужчин. – Клаус повернулся к непонимающей дочери: — Ясмина,  ты не одна у меня дочь на выданье.

Радуйся,  что Соломон принимает тебя.

Иначе останешься в девках рабыней навеки.

— Как можно остаться в девках рабыней? – Елисафета поднялась с диванчика.

Покрывало слетело с нее.

Обнаженная Елисафета переступила через него.

— За эту Соломон возьми больше всего,  она строптивая,  – Клаус протискивал свое колышущееся тело из каюты.

— Я так и понял,  Клаус,  – Соломон с интересом рассматривал Елисафету.

— Елисафета… Елисафета… — губы Ясмины тряслись. – Вы не посмеете.

Она племянница лорда Мальборо.

И моя любимая… — Ясмина не успела договорить.

Ей бесцеремонно затолкали тряпку в рот.

Затем девушку закатали в ковер.

Ясмина мычала,  пыталась сопротивляться,  но бессильно билась,  как чайка в пасти акулы.

Елисафета схватила со столика меч капитана.