Выбрать главу

— Они нам помочь хотят,  – Добронрава защищала рабов.

— Продолжай дальше так думать,  Добронрава,  – Сириус заржал.

— Ты собирался дать мне одежду,  Сириус,  – Елисафета напомнила.

— Собирался,  и сказал,  что ты лучше выглядишь обнаженная,  чем будешь в одежде.

— Согласна,  Сириус,  – Елисафета обошла стол. – Я и сама в узнице дворца повелителя привыкла к постоянной своей наготе.

Но там было тепло,  а здесь ночь наступает прохладная.

— Взгляни на этот хитон,  – Сириус склонился над большим ящиком.

Извлек из него грубую ткань.

— В этом наряде я стану посмешищем для учеников и Патрокла,  – Елисафета брезгливо держала на вытянутых руках одежду. – Патрокл всячески старается унижать нас перед учениками.

Когда я буду в этой одежде,  то ему и стараться не придется.

Хитон сам меня унизит.

Где здесь низ,  а где верх?

— Ты же сказала,  что одежда нужна тебе для того,  чтобы согреться,  — Сириус перевернул хитон. – Эта большая дырка – для ног.

Сразу две ноги в одну дыру. – Сириус снова заржал. – Смешно – две ноги в одну дыру.

— Смешно,  – Елисафета кивнула,  но не смеялась.

— Дырка на противоположном конце – для головы.

Два небольших отверстия по бокам – для рук.

— Восхитительно,  – Елисафета произнесла с ядовитым сарказмом. – Ты нарочно предложил мне этот убогий хитон.

— Елисафета,  Сириус нашел для тебя одежду,  сделал добро,  а ты добро не ценишь,  – Добронрава произнесла назидательно.

— Сириус издевательски дал мне то,  что носить приличной девушке нельзя,  – Елисафета недовольно поджала губы. – Голой ходить более прилично,  чем в этом хитоне.

— Но он же теплый… наверно… — Добронрава с сомнением рассматривала грубую ткань. – Только колется и жесткий.

— Сириус мечтает,  чтобы я его натянула и немедлено же сняла,  – Елисафета обернулась к Сириусу. – Я права,  Сириус,  или я права?

— Ничего другого у нас нет,  – Уайт развел руки в стороны.

— Вы сами одеты в приличного вида туники,  – Елисафета сражалась за право красиво одеваться.

— Эти туники не для рабов,  – Сириус отвечал неохотно. – Мы их… украли…

— Мы их взяли без разрешения из коллекции одежды учеников и учителя,  – Уайт обошел слово «украли».

— Коллекция одежды? – на щеках Елисафеты появился румянец. – Где эта замечательная коллекция?

— Ученики и Патрокл одеваются изысканно.

— Мы видели,  когда они сидели голые.

— На занятиях голые, и спят голыми,  – Сириус согласился.

Ироничная улыбка осветила его лицо. – Но расхаживают в изящных туниках.

В мужчине все должно быть красиво: и голова,  и тело и одежда.

— Первый раз,  когда я соглашаюсь с мужчинами,  – Елисафета отбросила одеяние для рабов в ящик. – Вы даже не представляете,  как ведет себя девушка,  которую выставляют дурочкой.

— Очень даже представляем,  – Сириус подмигнул Уайту.

Оба снова заржали. – Девушка,  которую выставили дурочкой,  ложится на спину и раздвигает ноги.

— Дурак,  – Елисафета без злобы легко шлепнула ладонью по лбу Сириуса. – Но дурак честный и откровенный,  прямой,  как столовый нож.

— Ты же не любишь долгие разговоры,  Елисафета,  вот я и подстраиваюсь под тебя,  – Сириус выглядел довольным.

— Ты хочешь мне понравиться,  Сириус? – Елисафета глядела в глаза раба.

— Сначала я даже не думал,  что должен нравиться или не нравиться тебе,  – Сириус почесал нос кончиком ножа. – Но сейчас я бы хотел заслужить твою улыбку.

Только не подумай лишнего,  Елисафета.

Я – мужчина,  а мужчина – в первую очередь – животное.

От воспитания и уровня образования мужчины зависит,  как далеко это животное загнано внутрь тела.

— Животное,  показывай,  где философы прячут свои одежды,  – Елисафета развернулась спиной к Сириусу.

Рабы с удовольствием рассматривали спину,  вернее,  то,  что ниже спины.

— Уайт,  я скоро вернусь,  – Сириус отложил нож. – Покажу рабыне коллекцию одежды.