Выбрать главу

— Ты точно племянница лорда Мальборо? – Соломон не обиделся и не рассердился на дерзость рабыни. – Можешь не отвечать, вижу по глазам и манерам,  что ты его племянница.

— Вряд ли это поможет тебе,  Соломон,  что я племянница,  – Елисафета быстро быстро моргала.

— Прошу прощения,  что я подслушиваю вашу беседу,  – Добронрава подняла связанные руки. – Но я не могу уйти от вас.

— Не знаю,  что на тебя нашло,  Добронрава,  – Елисафета засмеялась.

— Я знаю,  что в вашей семье постоянные интриги,  — Соломон начал издалека.

— Не только в нашей семье,  а повсюду интриги,  – Елисафета выпрямила спину. – Я выросла в интригах,  купалась в интригах,  сама я – сплошная интрига.

— Я,  пожалуй,  продам тебя два раза,  – Соломон закатил глаза. – У тебя есть жених,  Елисафета?

— Ты хочешь продать меня на торгах в Порт Каире,  потом продашь сведения обо мне моим родственникам?

Они очень огорчатся,  что я не погибла в рабстве,  поэтому захотят все исправить и найти меня.

Затем ты продашь меня моему жениху…

Продал бы жениху,  если бы он у меня был.

Получается,  что не дважды,  а – трижды,  или даже больше раз продал бы.

— Сразу видно,  что вы интриганка,  леди Елисафета,  – Соломон в восхищении всплеснул руками.

Он обращался к девушке с почтением. – К сожалению,  мой бизнес далек от политики.

— У тебя слишком мало денег? – Елисафета подмигнула Соломону. – Большие деньги сливаются с политикой и интригами.

Иначе нельзя.

— У меня недостаточно денег,  чтобы влиять,  – Соломон ответил обтекаемо.

— Принеси нам воды и фруктов,  – Елисафета приказала,  словно не рабыня,  а хозяйка на небольшом суденышке. – Ослабь веревки,  или вообще,  сними их с меня.

— Вам это кому? – Соломон не отказывался принести заказанное девушкой.

Он только интересовался – на сколько человек.

— Мне и Добронраве,  – Елисафета кивнула на соседку. – И еще – Мальве.

Выглядит она слишком неважно.

— Хорошо выглядит Мальва,  – Соломон перехватил взгляд Елисафеты на рыжеволосую Мальву. – Но только она не  в себе.

—  Я тоже не понимаю,  что с ней происходит,  – Елисафета бросила презрительный взгляд на Мальву.

А Мальве было все равно,  как на нее смотрят,  и что о ней думают и говорят. – Кто она?

Почему молчит?

Может быть,  хитрит и придуривается?

Сама все понимает,  но чего-то выжидает?

— Вы очень проницательная,  леди Елисафета,  – Соломон понял руку и позвал слугу: — Воды и чистой еды для трех девушек.

— Воды и еды на всех,  – Добронрава пискнула. – Все же страдают,  даже вы.

— Не обращай на нее внимания,  – Елисафета махнула рукой на Добронраву. – Она стремится всем помочь.

— Подобных девушек,  одержимых бесом доброй помощи,  у нас сжигают на кострах,  – Соломон отвернулся от Добронравы.

— Очень гуманно,  – Елисафета вытянула губы дудочкой.

— Палачи,  которые казнят,  у них семьи и дети,  – Добронрава не обижалась на иронию в свой адрес. – Если не станет кого казнить,  то как палач прокормит семью?

— Тебя трудно будет продать,  Добронрава,  – Соломон проговорил, не оборачиваясь на Добронраву. – Но я смогу.

— Веревки с меня сними,  – Елисафета потребовала.

— Только часть веревок,  – Соломон узким небольшим ножиком разрезал несколько веревок. – Эх,  зря порезал,  нужно было развязать и не портить веревки. – Соломон с ужасом смотрел,  что наделал: — Пульман,  свяжи эти веревки,  чтобы выглядели,  как новенькие.

Я их продам в Порт Каире.

— Еда и вода,  как вы говорили,  – слуга опустил на доски три подноса.

— Почему персик надкусан? – Соломон сдвинул брови.

— Не судите слугу строго,  – Добронрава тут же вклинилась в разговор. – Он был голодный.

— Лакоон,  – Соломон забрал надкусанный персик себе. —  Ты не раб,  поэтому тебя можно бить со следами кнута.

— Пожалуйста,  не надо,  – Лакоон,  вытянул перед собой руки,  словно ставил щит. – Всего лишь за какой-то персик.