Выбрать главу

Как проходят процессы эвфемизации? В англоязычных СМИ, например, сформировалось семантическое поле для обозначения бомбардировок. Само ядро «bombing» в газетных сводках встречается намного реже, чем разнообразные контекстуальные синонимы. Их коннотации далеки от семантического ядра, часто соотнести употребляемое слово с реалиями можно только в контексте. «Бомбардировки становятся “защитной реакцией или воздушной поддержкой”, а ядерная бомба — “усиленным радиационным оружием”. Особо точные бомбардировки — “хирургические удары”, концентрационные лагеря — “центры умиротворения” или “лагеря беженцев”. Бомбы, легшие вдали от цели, — суть “перерасходованные боеприпасы”, а если эти бомбы накрыли селения на вашей же территории, то это и есть всего лишь “огонь по своей территории (friendly fire)”. Разбомбленный дом автоматически становится “военным объектом”, а ничего из себя не представляющая джонка, затонувшая в порту, — “морским транспортом”», — отмечает Д. Болинджер, ссылаясь на исследования С. Комманджера{102}. В таблице № 2 приведены замены для слова «бомбардировка», которые использовались западными СМИ во время военной кампании НАТО в Югославии.

Таблица № 2

Bombing Бомбардировка (англ.) America is trying to get the world to live on human terms — Америка пытается заставить мир жить по-человечески.
NATO needs to intervene to neutralize the Serb artillery near the border with Albania because it has been firing in the direction of Albanian territory in the past few days. — НАТО должна вмешаться для нейтрализации сербской артиллерии у албанской границы, так как она (артиллерия) стреляла в албанском направлении в течение нескольких последних дней.
Halt Serbian repression. — Прекратить сербское угнетение.
A protection force — Защитная сила.
Bombardeo Бомбардировка (исп.) Atacar para defender. — Атаковать для защиты.
Demonstraron que la fuerza puede crear la paz. — Показали, что сила может создавать мир.
Fuertes у efectivos ataques aereos — Сильные и эффективные воздушные атаки.
Bombardement Бомбардировка (фр.) Intensifier la campagne aerienne. — Усилить воздушную кампанию.
Batir une paix et une stabilite durables dans la region. — Строить долговременный мир и стабильность в регионе.
Nous nous sommes fixes des objectifs clairs qui sont les seuls a pouvoir apporter une paix durable a la region. — У нас ясные цели, и только они могут привнести долговременный мир в регион.

В приведенном сопоставлении прослеживается стремление освободить понятие от возможных ассоциаций. Синонимом слова «бомбардировка», имеющего негативную коннотацию, становятся словосочетания с позитивным смыслом — «мирная акция», «возвращение мира и стабильности», «защитная сила». Подобные замены конструируют в сознании реципиента соответствующее восприятие. В данном случае эвфемистическая замена создает эффект «удаленности от пугающих явлений» (Р. Блакар).

Концепт «бомбардировка», следовательно, складывается из следующих семантических компонентов: «установление мира», «защита», «цивилизованные принципы жизни». Аналогичное перенесение слова в положительный ассоциативный ряд происходит и со словом «интервенция» (насильственное вмешательство одного или нескольких государств во внутренние дела какой-либо страны с целью захвата территории, подавления революционного или национально-освободительного движения{103}), которое также заменяется эвфемистическими эквивалентами.

Здесь необходимо отметить, что во французском языке данное слово изначально имеет семантику, отличную от семантики слова «интервенция» в русском языке.

Словарно{104} закреплено четыре значения слова «intervention»:

1. участие третьей стороны в юридических процессах;

2. выступление, публичная речь;

3. хирургическое вмешательство;

4. роль, участие.

Таблица № 3

Intervention (англ.) A large military presence in Kosovo, operating under the NATO flag. — Значительное присутствие в Косово военных сил, действующих под флагом НАТО.
Ground force to implement any peace agreement. — Наземная сила для навязывания любого мирного соглашения.
A protection force. — Защитная сила.
Intervention (франц.) Accueillir nos forces sur leur territoire. — Внедрять наши силы на их территории.
Deploiement dune presence Internationale civile et de securite au Kosovo. — Развертывание международных миротворческих сил и сил безопасности в Косово.