Выбрать главу

36

[3] Блакар Р. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. — Благовещенск, 1998. — С. 100.

37

[1] Ожегов С.И. Основные черты развития русского языка в советскую эпоху // Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М., 1974. — С. 30–32.

38

[1] Маркузе Г. Одномерный человек. — М., 1994. — С. 111–112.

39

[2] Землянова Л.М. Зарубежная коммуникативистика в преддверии информационного общества. Толковый словарь терминов и концептов. — М., 1999. — С. 17.

40

[1] Добросклонская Т.Г. Теория и методы медиалингвистики (На материале английского языка). Дисс. доктора филол. наук. — М., 2000. — С. 22.

41

[2] Telenews. 2007, 23 марта.

42

[1] См.: Editor and Publisher. Доступно по www.editorandpublisher.com

43

[2] См.: Editor and Publisher. Доступно по www.editorandpublisher.com

44

[1] Гальперин И.P. Очерки по стилистике английского языка. — М., 1958. — С. 402.

45

[1] Аннушкин В.И. Стиль речи СМИ — стиль жизни общества // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. — М., 2001 — С. 5.

46

[2] Волков А.А. Курс русской риторики. — М., 2001 — С. 59.

47

[1] Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. — М., 2003.

48

[2] Волков А.А. Курс русской риторики. — М., 2001.

49

[1] Рождественский Ю.В. Принципы современной риторики. — М., 2003. — С. 168.

50

[1] Власть. 2005. 17 октября. — С. 34.

51

[1] Арутюнова Н.Д. Референция // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1998. — С. 411.

52

[1] Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. — М., 2002. — С. 49–50.

53

[1] Якобсон Р. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за и против». — М., 1975. — С. 75.

54

[2] Милграм С. Эксперимент в социальной психологии. — СПб., 2000. — С. 35.

55

[1] Рыжков Н.И., Тетекин В.И. Югославская Голгофа. — М., 2000. — С. 140-142.

56

[2] Пресс-служба НАТО. Доступно по www.nato.int/kosovo/history.htm

57

[З] 3аключенне Комиссии по международно-правовой оценке событий вокруг Союзной Республики Югославии по итогам первой (Санкт-Петербургской) сессии // Рыжков И.И., Тетекин В.И. Указ. соч. — С. 368–369.

58

[1] Бердяев Н.А. Судьба России. — М., 1998. — С. 457–458.

59

[2] Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. — М., 1995. — С. 3.

60

[1] Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М., 1998. — С. 152.

61

[2] Подробнее о компонентной структуре лексических значений см.: Ельмслев Л. Пролегомены к теории языка // Новое в лингвистике. — М., 1960. — Вып. 1. С. 264–389; Kroeber A. Classificatory systems of relationship // The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland, London. — Vol. XXXIX. P. 77–84; Lounsbury F. A semantic analysis of the Pawnee kinship usage // Language. — 1956. — Vol. 32. № 1. P. 158–194; Шмелев Д.H. Проблемы семантического анализа лексики: На материале русского языка. — М., 1973.

62

[1] Арутюнова Н.Д. Референция. — М., 1998. — С. 411.

63

[2] См. приведенный ниже пример с глаголом hit (стр. 65).

64

[3] Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. — М., 1995. — С. 8.

65

[1] Перевод слов приводится по словарю: ABBYY 12. Толкование значений и синонимические ряды приводятся по словарям Harlow: Longman Group UK Limited, 1997 и Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, 1998.

66