Выбрать главу

Внезапный порыв холодного ветра заставил их вздрогнуть, и они поспешили найти защиту за барьером теплого воздуха большого универмага.

Посетителей в магазине было немного. Это был магазин повышенной категории цен, а экономический кризис, под гнетом которого изнемогала страна, прошел мимо подобных магазинов бесследно.

Дамона шагнула к двухметровой доске с планом универмага, где красными метками были указаны отделы и показаны направления движения эскалаторов.

— Туда, наверх, мой любимый.

Майк закатил глаза в притворном ужасе.

— Нет, — выдохнул он, — только не это. Ты действительно хочешь накупить драгоценностей для своего удовлетворения?

Ничего не ответив, Дамона поднялась наверх и, провоцируя Майка, сделала круговое движение рукой.

— На все это у меня обычно не хватает времени. А для чего ты зарабатываешь столько денег, если я не могу их тратить?

— Эта шутка не понравилась мне с самого начала, — проворчал Майк, но послушно последовал за Дамоной.

Дамона остановилась в конце лестницы и повернула направо, куда указывала большая, необычно нарисованная стрелка. Там находились отделы часов и украшений, но она не пошла туда, а направилась в другой отдел.

— О, нет! — простонал Майк. — Только не меха! Нет, Дамона…

— Но зима на носу, — запротестовала Дамона.

— Сюда зайдешь потом.

Дамона не обратила внимания на замечание Майка, как будто ничего не слышала.

— Скоро зима, — продолжала настаивать она, — а мне аб-со-лют-но нечего надеть. — Она показала на группу укутанных в дорогие меховые пальто и куртки манекенов. — Смотри-ка, какое прелестное нутриевое пальтецо. Ты не восхищен им?

— Нутрия? — проворчал Майк. — Ее цену пишут с тремя нулями, а может быть, даже и с четырьмя. Но ведь это крыса! Ты же не хочешь носить крысиную шкуру?

Дамона долго обдумывала это, затем кивнула.

— Да, ты прав. Оцелот выглядит лучше.

Она хотела сказать что-то еще, но повернулась и подошла к другому манекену.

— Этот кролик, — сказал Майк, — тоже красивый. И совсем не дорогой.

Дамона покачала головой.

— Меня не интересует куртка, — сказала она, внезапно став совершенно серьезной. — Но посмотри-ка на куклу.

Майк посмотрел, но не смог найти в ней ничего особенного.

Это был манекен, очень точно изготовленная кукла, которая, вероятно, немало стоила, но этого и следовало ожидать в магазине повышенной категории.

— Не вижу ничего особенного.

— Не видишь? — Дамона осторожно протянула руку и дотронулась кончиками пальцев до искусственного лица. — Теплое, — сказала она.

— А?

— Она теплая. Я бы сказала, что у нее температура человеческого тела, — повторила Дамона.

— Не совсем, — раздался голос позади них. — Если быть точным — тридцать градусов Цельсия.

Дамона вздрогнула и повернулась, немного испуганная, сознавая свою вину.

Позади них стоял лысый коротышка.

Дамона рассмотрела через край темных золотых очков его лицо.

— Мисс Кинг, если не ошибаюсь?

Дамона машинально кивнула.

— Меня зовут Хирлет Джефферсон Т. Хирлет, мисс Кинг. Извините, если помешал, но я заметил ваш интерес к нашему новому манекену.

— Это… э-э… ничего, — смущенно пролепетала Дамона.

— Но откуда вы знаете мое имя?

Хирлет рассмеялся.

Дамона отметила про себя, что у него странная манера смеяться. Холодно. Да, холодно и как-то фальшиво. Чувствовалось, что это было профессиональным искривлением лица, натренированного за десятилетия и, вероятно, ставшего единственным в своем роде.

— Но помилуйте, мисс Кинг. Я руковожу работой этого магазина вот уже двадцать лет, и знание определенных слоев общества является моей задачей.

— Вы имеете в виду потенциальных покупателей? — грубо спросил Майк.

Дамона бросила на него предостерегающий взгляд, но Майк не обратил на него внимания. Ему не понравился этот Хирлет.

Любой управляющий магазина воспринял бы грубость Майка, как хамство, однако же Хирлет принял это, как само собой разумеющееся.

— Вы интересуетесь куклой? — спросил он еще раз.

— Интересуемся — слишком громко сказано, — уклонилась от ответа Дамона. — Она только привлекла наше внимание.

— Это меня радует, — произнес Хирлет, прошел мимо Дамоны, коснулся рукой куклы и провел почти нежным движением по лицу, словно лаская поверхность манекена. — Она наша гордость, настоящая гордость. Мы — первый магазин в Лондоне, который имеет их. Они чудесны, вы не находите?

Дамона кивнула.

— Как вы их делаете? Из кожи?

Она хотела определить это на ощупь, но не поняла.

Хирлет кивнул. В его глазах сверкнула гордость владельца.

— Новый вид пластика, — объяснил он. — А тайна разгадывается легко и просто: незаметным кабелем фигура подключена к электрической сети и обогревается.

— А зачем это нужно? — спросил Майк, сделав определенные выводы из реакции на лице Хирлета. Казалось, он был виновен в кощунстве или чем-то подобном.

— Конечно, это не имеет никакой практической пользы, — оскорбленно ответил Хирлет, — но они красиво выглядят. С расстояния пяти шагов вы не отличите этот манекен от живого человека. Он живой, мистер Гюнтер, он действительно живой.

Не соглашаясь, Майк покрутил головой и потрогал лицо куклы. Против желания он вынужден был признать, что лицо околдовало его. Манекен не был очень красивым, но это компенсировалось его правдоподобием.

— Это удивительно, — кивнул Майк. — Но, вероятно, и очень дорого?

— Если бы, — ответил Хирлет. — Вы бы удивились, если бы я назвал цену. Едва ли выше двадцати процентов по сравнению с обычной куклой. И они становятся еще дешевле, если за их счет мы больше продаем.

— Откуда они у вас? — спросила Дамона.

Интонация ее голоса привлекла внимание Майка.

Взгляд Дамоны был неподвижен и устремлен на куклу. Девушка выглядела напряженной и нервной, хотя явно старалась сделать вид, что ничего не случилось.

— Очень сожалею, мисс Кинг, — рассмеялся Хирлет, — но этого вам, к сожалению, сказать не могу.

— Боитесь, что мы откроем конкурирующее предприятие? — язвительно спросил Майк.

Хирлет нервно поправил очки.

— Конечно, нет, мистер Гюнтер, — поспешно сказал он.

— Мне нужно посовещаться с моим поставщиком. Я обещал, что буду держать его адрес в тайне. Но если вы действительно так сильно интересуетесь, я могу попросить их заключить с вами контракт. Уверен, что он даст о себе знать.

Майк хотел махнуть на это рукой, но Дамона оказалась быстрее.

— Сделайте это, мистер Хирлет, — сказала она, не отрывая взгляда от фигуры. — Это было бы очень мило с вашей стороны.

Хирлет рассмеялся, только теперь с типично английской невозмутимостью.

— Это доставит мне удовольствие. Вы остаетесь в Лондоне?

— До конца недели.

Дамона с явным усилием оторвалась от куклы, еще раз поблагодарила Хирлета и быстро пошла к эскалатору.

Майк снова обменялся с Хирлетом взглядом, молча пожал плечами и поспешил за Дамоной.

— Что с тобой случилось? — спросил он Дамону после того, как догнал. — Сначала ты не могла оторваться от этого коротышки, а теперь попросту убегаешь.

Дамона отмахнулась раздраженным жестом.

— Потом.

Она ступила на эскалатор, положила руку на перила и побежала по рифленому железу ступенек, словно не могла больше ждать и находиться в этом магазине.

Нарушила она молчание лишь тогда, когда они сели в автомобиль.

— Эта кукла… — пробормотала она. — Я должна все выяснить… Мы не едем в отель.

— А куда прикажете?

— Еще раз в центральное управление концерна. У нас есть частный детектив, который время от времени работает на нас, верно?

Майк кивнул.

— И что?

— Он должен выяснить, откуда берутся эти куклы.

— А что потом? — нетерпеливо спросил Майк. — Ты интересуешься для дела?