Выбрать главу

Филип К. Дик

Марионетки мироздания

Philip К.Dick. The Cosmic Puppets (1957)

Перевод Н.Гузнинова

//Филип К. Дик. Марионетки мироздания. Фантастические романы и повесть.

НПП "Параллель", Нижний Новгород. 1994. - 544 с.(с. 377-482)

OCR: MEGALION ORDEN, IX MMI

1

Питер Триллинг спокойно смотрел на других детей, игравших около веранды. Игра захватила их. Мэри старательно разминала коричневые комья глины, придавая им всякие неопределенные формы, Ноакс увлеченно старался подражать ей, а Дейв и Уолтер уже закончили лепить и теперь отдыхали. Наконец Мэри откинула назад черные волосы, выпрямилась и поставила рядом с собой глиняную козу.

- Видишь? - сказала она. - А где твой?

Ноакс опустил голову. Его руки были слишком неуклюжими, чтобы поспевать за ее ловкими пальцами. Мэри помяла свою глиняную козу и быстро превратила ее в корову. - А вот моя модель, - хрипло буркнул Ноакс, поставил на хвост кое-как сделанный самолет и загудел, разбрызгивая капли слюны. - Неплохо, а?

- Отвратительно! - фыркнул Дейв. - Смотри лучше сюда, - добавил он и передвинул свою глиняную овцу поближе к собаке Уолтера.

Питер молча наблюдал за ними. Он сидел на нижней ступени лестницы, ведущей на веранду, сложив руки на груди и широко распахнув большие карие глаза. Спутанные волосы песочного цвета закрывали его широкий лоб. Сам он был маленьким, худеньким, с длинными руками и ногами, костлявой шеей и ушами странной формы. Говорил мало, больше любил сидеть в стороне и наблюдать за другими.

- Что это такое? - спросил Ноакс.

- Корова, - ответила Мэри и, вылепив ноги, поставила свою фигурку на землю возле самолета Ноакса. Тот, с восторгом глядя на корову, отступил, поднял самолет и принялся водить им в воздухе.

Доктор Мид и миссис Триллинг спустились по лестнице. Питер отодвинулся в сторону, уступая дорогу доктору, стараясь при этом не коснуться его штанины в тонкую голубую полоску и черной блестящей туфли.

- Ну, - энергично обратился доктор Мид к своей дочери, глядя на золотые карманные часы, - пора возвращаться в Дом Тени.

- А нельзя мне остаться? - спросила Мэри, неторопливо поднимаясь.

Доктор Мид нежно обнял дочь.

- Иди в машину, моя маленькая странница, - сказал он. - Потом повернулся к миссис Триллинг. - Бояться нечего, это все от пыльцы дрока. Он как раз сейчас цветет.

- Это те желтые кусты? - удивилась миссис Триллинг, вытирая слезящиеся глаза. Ее полное лицо опухло и покраснело, глаза были едва видны. - Но в прошлом году такого не было.

- Аллергия - штука странная, - туманно заметил доктор Мид, жуя кончик сигары. - Мэри, я же сказал тебе, садись в машину. - Он открыл дверцу и сел за руль. - Позвоните мне, миссис Триллинг, если таблетки не помогут. Так или иначе, сегодня вечером я буду на ужине.

Потирая глаза, миссис Триллинг вошла обратно в пансионат, в жаркую кухню, полную грязных тарелок, оставшихся после ленча. Мэри неохотно побрела к фургону, держа руки в карманах джинсов.

- Вот и конец игре, - буркнула она. Питер поднялся со ступеньки.

- Я сыграю за тебя, - тихо сказал он, взял оставленную Мэри глину и принялся что-то лепить.

Горячее летнее солнце обволакивало своими лучами лежащие на холмах фермы, заросли кустов и рощицы, а также одиноко растущие кедры, лавровые деревья и тополя. И, разумеется, сосны. Выехав из округа Патрик, они приближались к Кэрролу, направляясь к расположенному в его сердце Бимер Ноб. Дорога была в ужасном состоянии, и желтый сверкающий "паккард" задыхался, с трудом карабкаясь по крутым склонам.

- Тэд, давай вернемся, - простонала Пегги Бартон. - С меня уже хватит.

Она повернулась и принялась рыться в сумках в поисках пива. Пиво оказалось теплым, она бросила банку в сумку и вновь уселась, опершись спиной о дверь и решительно скрестив на груди руки. Капли пота стекали у нее по щекам.

- Потом, - буркнул Тэд Бартон. Опустив стекло, он смотрел вперед, и на лице его отчетливо читалось возбуждение. Слова жены не произвели на него никакого впечатления. Все его внимание сосредоточилось на дороге, стелющейся перед ними, а точнее, на том что он ожидал увидеть за холмами. - Уже недалеко, - добавил он, помолчав.

- Черт возьми тебя и этот твой город!

- Интересно, как он сейчас выглядит. Знаешь, Пег, прошло уже восемнадцать лет. Мне было всего девять, когда наша семья переехала в Ричмонд. Интересно, вспомнит ли меня кто-нибудь? Старая учительница, мисс Бейнс, негр-садовник, ухаживавший за нашим имением, доктор Долан... Да и все остальные тоже.

- Наверное, все уже умерли. - Пег выпрямилась и нервно дернула расстегнутый воротник блузки. Слипшиеся от пота пряди волос облепили ее шею; капли пота стекали по светлой коже груди. Она сняла туфли и чулки, закатала рукава; юбка вся пропылилась. Вокруг машины жужжали мухи, одна из них села на плечо женщины, и Пег со злостью прихлопнула ее. Что за дикая идея - провести здесь отпуск! С тем же успехом они могли бы остаться в Нью-Йорке. Там хоть есть что выпить.