| Take that paper over to the next farm, by the blue canal, and Mr. Aaa'll advise you about whatever it is you want to know." |
Пойдите с этой запиской на соседнюю усадьбу возле голубого канала, там мистер Ааа расскажет вам все, что вы хотите знать. |
| "We don't want to know anything," objected the captain, pouting out his thick lips. |
- Нам ничего не надо узнавать, - возразил командир, надув толстые губы. |
| "We already know it." |
- Мы и так уже знаем. |
| "You have the paper, what more do you want?" she asked him straight off. |
- Вы получили записку, что еще вам надо? - резко спросила она. |
| And she would say no more. |
Больше они ничего не могли от нее добиться. |
| "Well," said the captain, reluctant to go. |
- Ладно, - сказал командир. |
| He stood as if waiting for something. |
Ему все еще не хотелось уходить. |
| He looked like a child staring at an empty Christmas tree. |
Он стоял с таким видом, будто чего-то ждал. Точно ребенок, глядящий на голую рождественскую елку. |
| "Well," he said again. |
- Ладно, - повторил он. |
| "Come on, men." |
- Пошли, ребята. |
| The four men stepped out into the hot silent day. |
И все четверо вышли из дома в душное безмолвие летнего дня. |
| Half an hour. later, Mr. Aaa, seated in his library sipping a bit of electric fire from a metal cup, heard the voices outside in the stone causeway. |
Полчаса спустя мистер Ааа, который восседал в своей библиотеке, прихлебывая электрическое пламя из металлической чаши, услышал голоса снаружи, на мощеной дорожке. |
| He leaned over the window sill and gazed at the four uniformed men who squinted up at him. |
Он высунулся из окна и уставился на четверку одетых в одинаковую форму людей, которые, щурясь, глядели на него. |
| "Are you Mr. Aaa?" they called. |
- Вы мистер Ааа? - справились они. |
| "I am." |
- Я. |
| "Mr. Ttt sent us to see you!" shouted the captain. |
- Нас послал к вам мистер Ттт! - крикнул командир. |
| "Why did he do that?" asked Mr. Aaa. |
- Что за причина? - спросил мистер Ааа. |
| "He was busy!" |
- Он был занят! |
| "Well, that's a shame," said Mr. Ass sarcastically. |
- Ну, знаете, это... - презрительно произнес мистер Ааа. |
| "Does he think I have nothing else to do but entertain people he's too busy to bother with?" |
- Уж не думает ли он, что мне больше нечего делать, как развлекать людей, которыми ему некогда заниматься? |
| "That's not the important thing, sir," shouted the captain. |
- Сейчас это несущественно, сэр! - крикнул командир. |
| "Well, it is to me. |
- Для меня - существенно. |
| I have much reading to do. |
У меня накопилась куча книг, их нужно прочесть. |
| Mr. Ttt is inconsiderate. |
Мистер Ттт совсем не считается с другими. |
| This is not the first time he has been this thoughtless of me. |
Он не впервые ведет себя так бесцеремонно по отношению ко мне. |
| Stop waving your hands, sir, until I finish. |
И прошу не размахивать руками, сударь, дайте мне кончить. |
| And pay attention. |
Вам следует быть повнимательнее. |
| People usually listen to me when I talk. |
Я привык к тому, что люди слушают, когда я говорю. |
| And you'll listen courteously or I won't talk at all." |
И потрудитесь выслушать меня с должным почтением, иначе я вообще не стану с вами разговаривать. |
| Uneasily the four men in the court shifted and opened their mouths, and once the captain, the veins on his face bulging, showed a few little tears in his eyes. |
Четверо людей внизу растерянно топтались, разинув рты. У капитана на лбу вздулись жилы и даже блеснули слезы на глазах. |
| "Now," lectured Mr. Aaa, "do you think it fair of Mr. Ttt to be so ill-mannered?" |
- Ну, так вот, - продолжал поучать мистер Ааа, -как, по-вашему, хорошо ли со стороны мистера Ттт вести себя так неучтиво? |
| The four men gazed up through the heat. |
Четверка недоуменно смотрела на него сквозь дымку знойного дня. |
| The captain said, |
Капитан не стерпел: |
| "We're from Earth!" |
- Мы прилетели с Земли! |
| "I think it very ungentlemanly of him," brooded Mr. Aaa. |
- По-моему, он ведет себя просто не по-джентельменски, - брюзжал мистер Ааа. |
| "A rocket ship. |
- Космический корабль. |
| We came in it. |
Мы прилетели на ракете. |
| Over there!" |
Вот она! |
| "Not the first time Ttt's been unreasonable, you know." |
- И ведь он не в первый раз позволяет себе такое безобразие. |
| "All the way from Earth." |
- Понимаете - с Земли! |
| "Why, for half a mind, I'd call him up and tell him off." |
- Он у меня дождется, я позвоню и отчитаю его, да-да. |
| "Just the four of us; myself and these three men, my crew." |
- Мы четверо - я и вот эти трое - экипаж моего корабля. |