| "Contrarily, I do not think all of you are insane." | - Напротив, я вовсе не считаю всех вас сумасшедшими. |
| The psychologist pointed a little wand at the captain. | - Психиатр направил на капитана маленькую указку. |
| "No. Just you, sir. | - Только вас, уважаемый. |
| The others are secondary hallucinations." | Все остальные - вторичные галлюцинации. |
| The captain slapped his knee, | Капитан хлопнул себя по колену. |
| "So that's it! | - Так вот в чем дело! |
| That's why Mr. Iii laughed when I suggested my men sign the papers too!" | Вот почему мистер Иии расхохотался, когда я спросил, надо ли моим товарищам тоже подписать бланки! |
| "Yes, Mr. Iii told me." The psychologist laughed out of the carved, smiling mouth. | - Да, мистер Иии рассказал мне об этом, -Психиатр хохотнул сквозь извилистую прорезь рта в маске. |
| "A good joke. | - Отличная шутка. |
| Where was I? | Так о чем я говорил? |
| Secondary hallucinations, yes. | Да, вторичные галлюцинации. |
| Women come to me with snakes crawling from their ears. | Ко мне приходят женщины, у которых из ушей лезут змеи. |
| When I cure them, the snakes vanish." | После моего лечения змеи исчезают. |
| "We'll be glad to be cured. | - Мы с радостью подвергнемся лечению. |
| Go right ahead." | Приступайте. |
| Mr. Xxx seemed surprised. | Мистер Ыыы был озадачен. |
| "Unusual. | - Поразительно. |
| Not many people want to be cured. | Мало кто соглашается на лечение. |
| The cure is drastic, you know." | Дело в том, что оно весьма радикально. |
| "Cure ahead! | - Ничего, валяйте, лечите! |
| I'm confident you'll find we're all sane." | Вы сами убедитесь, что мы все здоровы. |
| "Let me check your papers to be sure they're in order for a "cure."" He checked a file. | - Разрешите сперва посмотреть ваши бумаги, все ли оформлено для лечения. |
| "Yes. You know, such cases as yours need special "curing." | - Он полистал папку - Так... Видите ли, случаи, подобные вашему, требуют особых методов. |
| The people in that hall are simpler forms. But once you've gone this far, I must point out, with primary, secondary, auditory, olfactory, and labial hallucinations, as well as tactile and optical fantasies, it is pretty bad business. | У тех, кого вы видели в Доме, более легкая форма... Но когда дело заходит так далеко, как у вас, - с первичными, вторичными, слуховыми, обонятельными и вкусовыми галлюцинациями в сочетании с мнимыми осязательными и оптическими восприятиями, - то, будем говорить начистоту, дело обстоит плохо. |
| We have to resort to euthanasia." | Мы вынуждены прибегнуть к эвтаназии. |
| The captain leaped up with a roar. | Капитан с ревом вскочил на ноги. |
| "Look here, we've stood quite enough! | - Ну, вот что, хватит нам голову морочить! |
| Test us, tap our knees, check our hearts, exercise us, ask questions!" | Начинайте - обследуйте нас, стучите молотком по колену, выслушайте сердце, заставьте приседать, задавайте вопросы! |
| "You are free to speak." | - Говорите на здоровье. |
| The captain raved for an hour. | Капитан говорил с жаром целый час. |
| The psychologist listened. | Психиатр слушал. |
| "Incredible," he mused. | - Невероятно, - задумчиво пробормотал он. |
| "Most detailed dream fantasy I've ever heard." | - В жизни не слыхал такого детализированного фантастического бреда. |
| "God damn it, we'll show you the rocket ship!" screamed the captain. | - Черт возьми, мы покажем вам наш космический корабль! - взревел капитан. |
| "I'd like to see it. | - С удовольствием посмотрю. |
| Can you manifest it in this room?" | Вы можете показать его здесь, в этой комнате? |
| "Oh, certainly. | - Конечно. |
| It's in that file of yours, under R." | Он - в вашей картотеке, на букву "К". |
| Mr. Xxx peered seriously into his file. He went "Tsk" and shut the file solemnly. | Мистер Ыыы внимательно посмотрел картотеку, разочарованно щелкнул языком и неторопливо закрыл ящик. |
| "Why did you tell me to look? | - Зачем вам понадобилось сбивать меня с толку? |
| The rocket isn't there." | Тут нет никакого космического корабля. |
| "Of course not, you idiot! |