| И все - все, сколько я ни проверял, можно пощупать, понюхать, послушать, попробовать на вкус! |
| Let me embrace you!" |
Позвольте мне вас обнять! |
| He stood back at last. |
Наконец он оторвался от Капитана. |
| "I'll write this into my greatest monograph! |
- Я напишу об этом монографию; она будет лучшей моей работой! |
| I'll speak of it at the Martian Academy next month! |
В следующем месяце прочту доклад в Марсианской Академии наук! |
| Look at you! |
Одна ваша внешность чего стоит! |
| Why, you've even changed your eye color from yellow to blue, your skin to pink from brown. |
Вы ухитрились изменить даже цвет глаз - вместо желтого голубой, и кожа у вас не смуглая, а розовая! |
| And those clothes, and your hands having five fingers instead of six! |
А этот костюм, и пять пальцев на руках вместо шести! |
| Biological metamorphosis through psychological imbalance! |
Подумать только, полная биологическая метаморфоза под влиянием отклонений в психике! |
| And your three friends. - " |
Да еще ваши три приятеля... |
| He took out a little gun. |
Он достал маленький пистолет. |
| "Incurable, of course. |
- Вы, конечно, неизлечимы. |
| You poor, wonderful man. |
Несчастный вы, удивительный человек! |
| You will be happier dead. |
Только смерть принесет вам избавление. |
| Have you any last words?" |
Хотите сказать что-нибудь напоследок? |
| "Stop, for God's sake! |
- Стойте, бога ради! |
| Don't shoot!" |
Не стреляйте! |
| "You sad creature. |
- Бедняга! |
| I shall put you out of this misery which has driven you to imagine this rocket and these three men. |
Я исцелю вас от страданий, которые заставили вас вообразить эту ракету и этих троих людей. |
| It will be most engrossing to watch your friends and your rocket vanish once I have killed you. |
Захватывающее будет зрелище: я убиваю вас, и мгновенно исчезают и ваши друзья, и ваша ракета. |
| I will write a neat paper on the dissolvement of neurotic images from what I perceive here today." |
Ах, какую статеечку я напишу по сегодняшним наблюдениям - "Распад невротических иллюзий"! |
| "I'm from Earth! |
- Я с Земли! |
| My name is Jonathan Williams, and these - " |
Меня зовут Джонатан Уильямс, а эти... |
| "Yes, I know," soothed Mr. Xxx, and fired his gun. |
- Знаю, знаю, - ласково сказал мистер Ыыы и выстрелил. |
| The captain fell with a bullet in his heart. |
Капитан упал с пулей в сердце. |
| The other three men screamed. |
Его товарищи закричали. |
| Mr. Xxx stared at them. |
Мистер Ыыы вытаращил глаза. |
| "You continue to exist? |
- Вы продолжаете существовать? |
| This is superb! |
Это бесподобно! |
| Hallucinations with time and spatial persistence!" |
Галлюцинации с персистенцией во времени и пространстве! |
| He pointed the gun at them. |
- Он направил на них пистолет. |
| "Well, I'll scare you into dissolving." |
- Ничего, я вас заставлю исчезнуть. |
| "No!" cried the three men, |
- Нет! - крикнули космонавты. |
| "An auditory appeal, even with the patient dead," observed Mr. Xxx as he shot the three men down. |
- Слуховая иллюзия даже после смерти больного,- деловито отметил мистер Ыыы, убивая одного за другим всех троих. |
| They lay on the sand, intact, not moving. |
Они неподвижно лежали на песке, нисколько не изменившись. |
| He kicked them. |
Он толкнул их ногой. |
| Then he rapped on the ship. |
Потом постучал по корпусу ракеты. |
| "It persists! |
- Она не пропала! |
| They persist!" |
Они не исчезли! |
| He fired his gun again and again at the bodies. |
- Он снова и снова стрелял в безжизненные тела. |
| Then he stood back. |
Потом отступил назад. |
| The smiling mask dropped from his face. |
Маска с застывшей улыбкой упала ему под ноги. |
| Slowly the little psychologist's face changed. |
Выражение лица психиатра медленно изменялось. |
| His jaw sagged. |
Нижняя челюсть отвисла. |
| The gun dropped from his fingers. |
Пистолет выпал из ослабевшей руки. |
| His eyes were dull and vacant He put his hands up and turned in a blind cirde. |
Взгляд его стал пустым, отсутствующим. Он вскинул руки вверх и повернулся кругом, точно слепой. |
| He fumbled at the bodies, saliva filling his mouth. |
Он щупал мертвые тела, то и дело сглатывая слюну. |
| "Hallucinations," he mumbled frantically. |
- Галлюцинации, - лихорадочно бормотал он. |
| "Taste. |
- Вкус. |
| Sight. |
Зрительные образы. |
| Smell. |