Выбрать главу

Если так, то душу его постоянно точит червь сомнения. И, следовательно, он не в состоянии собрать воедино свою волю и энергию…

Представив, как мучается Сент—Ив, Нарбондо не смог сдержать довольную улыбку. Даже в посвисте дуврских ветров слышалось привычное: "Сент—Ив, Сент—Ив, Сен… " Впрочем, нельзя позволять себе чрезмерно расслабляться. Взяв со стола чайную чашку, Нарбондо тихо вышел из комнаты. На улице было свежо, утро вступило в свои права. Туман почти рассеялся. Поглядев на оранжевое солнце, доктор Игнасио выплеснул в сточную канаву недопитый чай, а потом швырнул за забор и чашку. Постояв еще минут пять, Нарбондо зашагал на восток, в сторону Арчклиффской дороги, сочиняя в уме письмо в Королевскую Академию…

— Проклятье! — вскричал Билл Кракен, хватаясь за шею, перепачканную чайной заваркой.

Прилетевшая из–за забора чашка попала ему точно в ухо, после чего с жалобным звоном ударилась о мостовую и раскололась. Подтянувшись, он несколько минут глядел в спину удалявшемуся Нарбондо, мысленно пополняя список причиненных ему доктором Игнасио обид еще одним преступлением, хотя на сей раз неумышленным.

Ничего, рано или поздно он воздаст Нарбондо сполна! Непонятно только, почему профессор позволил Игнасио безнаказанно ускользнуть. И почему он не позволил ему, Биллу Кракену вытрясти душу из негодяя Харгрива? Это ведь настоящее чудовище.

Харгрива можно было бы уничтожить при помощи одного из изобретенных им же дьявольских механизмов. Потом его поганые останки нашли бы среди обломков собранной им в свое время адской машины. Тогда мир был бы в неоплатном долгу перед ним, Биллом Кракеном…

Но Сент—Ив все–таки настоял на своем: Нарбондо должен пользоваться полной свободой действий и найти себе еще одного сообщника. Ведь Харгрив был только пешкой в его дьявольской игре, а пешки, как известно, впоследствии из этой игры легко выбывают.

Сент—Ив неоднократно подчеркивал, что играет честно и по правилам, а потому не поддастся минутной слабости, способный загубить все дело. Но в этом–то и была вся загвоздка: часто профессор даже не считал нужным объяснить товарищам, для чего он делает тот или иной шаг, отставляя их тем самым в полном неведении и искреннем недоумении. С другой стороны, Сент—Иву нельзя было отказать в спокойствии и ясности ума. Он всегда отличался последовательностью и не любил размениваться на мелочи.

Иногда помощники даже думали, что он не человек, а бездушная машина.

Выждав, покуда Нарбондо удалится на безопасное расстояние, Билл перелез через забор и направился за ним, поминутно озираясь по сторонам. Нарбондо трудно было потерять из виду — он так сильно сутулился, что напоминал горбуна. Кракену оставалось только удивляться звериной осторожности подопечного — доктор Игнасио будто чувствовал за собой слежку: он то и дело заходил то на почту, то в писчебумажный магазин. Под конец он почтил своим вниманием пивную, в которой, как было известно Кракену, был второй выход. Билл направился следом за Нарбондо, на ходу придумывая отговорку на случай, если придется столкнуться с доктором Игнасио. Но этого не случилось и, покружив еще немного по улицам и вдоволь налюбовавшись витринами магазинов, Нарбондо вновь зашел на почту. Там ему пришлось постоять в очереди, покуда служащий принимал у других клиентов письма и посылки. Воспользовавшись этим, Билл спрятался за грудой решетчатых ящиков. Из своего убежища он наблюдал, как почтовый служащий принял из рук доктора плату за гербовую марку, как проштемпелевал его письмо и отправил в большой деревянный ларь, где дожидались отправки другие письма. Как только Нарбондо вышел, Кракен подобрался к ящику и извлек из него нужное письмо — он сумел хорошенько разглядеть его издали. Засунув послание Нарбондо в карман, он неслышно выскользнул за дверь. Оказавшись на улице, он сразу же отошел в проем между двумя глухими стенами домов, где не было людей. Осторожно вскрыв письмо, он углубился в чтение…