В глубине души он испытывал горечь, обнаружив полуразрушенным маяк, который привык видеть новым, рассматривая ту открытку. Вдоль береговой линии материка тянулись огни, мерцающие между дозорных вышек, в сотнях футов над пляжем.
Джо слышал о вале Гарриса, который был даже древнее, чем вал Адриана, но изображений никогда не видел. Увидев его реальный масштаб, он поднялся на ноги. Вдоль размытых водой утесов тянулись башни и стены. Некоторые из них были построены из камня, другие – вырезаны прямо в скалах. Пустоты между скалами заполняли стены. Дозорные башни пребывали в разной степени обветшания: у некоторых до сих пор были крыши, а другие совсем обвалились. Джо оглянулся на воду. Ближайшим материком была Америка. Он не мог сообразить, от кого должно было защищать это сооружение.
Кто-то вскрикнул, корабль накренился вправо, и Джо потерял равновесие. Когда он обернулся, капитан указывал куда-то за борт. Из воды торчали два столба, которые были выше корабля. Должно быть, изначально это были просто камни, поставленные друг на друга, но потом их обтесали. Джо держался за перила, пока корабль огибал препятствие. Необходимости в этом не было: судно легко могло проплыть между ними. Описав широкий полукруг вокруг колонн, корабль оказался по другую сторону от них. Возможно, столбы указывали на скрытые под водой скалы.
Гавань находилась в западной части Льюис-энд-Гарриса, из нее открывался вид на темное море, столбы и Эйлин-Мор. Судя по карте, они приплыли к деревушке Эйрд-Уиг, но Джо никак не мог запомнить ее название. Китобои называли ее просто станцией. Поселение, притаившееся среди руин вала, казалось беззащитным.
Один из китобоев сказал Джо, что ему могут выделить комнату в пансионе для матросов (который служил и пабом), если до конца вечера он воздержится от нецензурной брани: хозяин очень строг. Китобой умолк, увидев, что Джо сосредоточенно на него смотрит.
– Что? – спросил он.
– Прошу прощения. Мой английский оставляет желать лучшего, – сказал Джо. Он счел, что это прозвучит вежливее, чем «Вы точно говорите не по-норвежски?».
Галечный пляж пах водорослями и железом. К пансиону вела лестница, но перила полностью проржавели, и в качестве замены кто-то поставил рядом со ступенями якорь. Джо, который никогда прежде не видел якорей, с удивлением обнаружил, что тот как минимум в три раза выше человеческого роста и вполне подходит для отведенной ему роли.
Изнутри доносилась музыка. Когда дверь открылась, на улицу повеяло теплом. Джо и китобои остановились в просторной прихожей, чтобы снять куртки, скользкие от дождя и тумана. В тепле дождевая вода на коже Джо неприятно напоминала пот. Джо проследовал за остальными к бару. Какой-то молодой человек начал раздавать ключи, но при виде Джо остановился и с сомнением спросил, не новенький ли он на корабле.
– Я еду на маяк, – впервые сказал Джо. Капитан китобойного судна не спросил, зачем он сюда направляется, а все остальные, похоже, слишком устали, чтобы задавать вопросы. – Нужно починить двигатель. Но я бы переночевал здесь, если для меня найдется место.
– Места здесь много, – протянул мужчина. Он взглянул на Джо повнимательнее. – Пять шиллингов. Дрова по шесть пенсов за ведро, и если вы хотите посидеть в зале, то придется заказать еду.
– Вы забрали мои деньги, – сказал Джо китобою, который вздохнул, но все же заплатил за него с таким видом, будто сожалеет, что не сдал его той женщине из Святых.
– Ну ладно, вы откуда? – спросил бармен, недоверчиво глядя на Джо.
– Из Кларкенуэлла.
– А родились где?
– В Кларкенуэлле, – смущенно повторил Джо. Кто-то – он уже не помнил кто – однажды сказал, что, судя по его виду, он мог происходить откуда угодно, только не из тех краев, которые называл, и это было чистейшей правдой. – Я не француз.
Бармен снова недоверчиво посмотрел на него и дал ему немного рома, сказав, что еду – жаркое – принесут позже. Джо уселся за свободный стол. Столов было больше, чем требовалось для размещения такого количества людей. Должно быть, пансион построили во времена, когда рыбалка еще приносила приличный улов.
Все вокруг было сделано из дерева, со стропил свисали мертвые птицы и куски мяса. Примерно так Джо представлял себе быт первых переселенцев в Америке. Он вытащил из сумки «Графа Монте-Кристо». Он взял с собой именно эту книгу, потому что она была толстой и ее должно было хватить надолго – по крайней мере, Джо на это рассчитывал, – но книга оказалась захватывающей, и четверть он уже прочел в поезде. Он не сразу заметил, что какие-то мужчины за соседним столиком разглядывают его и его ящик с инструментами, который он задвинул под стул. Один из них обратился к Джо, и тот отложил книгу.