Но не и Нора.
— Хайде да отидем у вас — предложи тя.
Изгледах я за миг, наблюдавайки изражението на лицето й. Тя вече знаеше къде живея — онази неприятна дупка, тясна като кутия за обувки. Дали ме изпитваше, за да види как ще реагирам? Или наистина пет пари не даваше къде живея?
— Хм, у нас ли?
— Имаш ли нещо против?
— Не. Но искам да те предупредя, че може да не се окаже това, което очакваш.
— Че какво толкова? Какво очаквам според теб?
— Да кажем само, че далеч не е това, с което си свикнала.
Нора ме погледна право в очите.
— Крейг, аз те харесвам. И само това е важно. Само ти и аз. Разбра ли?
— Разбрах — кимнах аз.
— Мога ли да ти вярвам? Иска ми се да мога.
— Да, разбира се, че можеш да ми вярваш. Аз съм твоят застрахователен агент.
С тези думи ние потеглихме към моя апартамент. Трябва да призная, че на Нора окото й не трепна, когато го видя — за втори път. Агифорд Корт Гардънс, моят дом, моят чудесен дом.
Хванати ръка за ръка, влязохме вътре.
— Трябва да ти призная, че чистачката днес стачкува — заявих с усмивка. — Непоносими работни условия, според нейните претенции.
Нора огледа жилището, подредено надве-натри.
— Всичко е наред — успокои ме тя. — Всичко това ми подсказва, че тук не се срещаш с никоя друга. А това наистина ми харесва.
Предложих й бира и тя прие. Заведох я дори в кухнята, тъй като не се съмнявах, че ще се усмихне презрително при вида на жълтите кухненски шкафчета „Формика“.
Тя отпи малко от бирата и остави на стола червената си кожена чантичка.
— Е, няма ли да ме разведеш още някъде наоколо?
— Та ти видя почти всичко.
— Но имаш спалня, нали?
Казах си, че тук вече трябва да спра, точно сега. Разбира се, ако наистина исках това, ние никога нямаше да се озовем в моята кухня. Би трябвало да й кажа нещо още там, в киното, нещо от рода на „нека да не насилваме нещата“.
Ала вместо това започнахме страстно да се целуваме още преди да стигнем до спалнята. Бях на път отново да се озова с Нора под завивките. Кой знае, това можеше и да послужи като повод за придаване на ново значение на понятието агент под прикритие.22
Но наистина възнамерявах да обърна всичко това в моя полза. И си въобразявах, че зная точно откъде да започна.
78.
— Как така си успял да преровиш чантичката й, без тя да се усети? — попита Сюзън.
Ами, шефе, разбираш ли, след като Нора и аз се отдадохме на див, необуздан секс в моята ергенска бърлога, аз я изчаках да заспи. Тогава се промъкнах в кухнята и претършувах чантичката й.
Но като се позамислих…
— Имам си свои начини — скромно си признах аз. — Нали затова ме избрахте за тази задача?
— Само защото притежаваш опит в проследяването. И защото беше на разположение.
Това беше на следващия ден. Намирах се в офиса, зад бюрото си, и осведомявах Сюзън по телефона за последното развитие на нещата, които бяхме обсъждали при предишния ни разговор: срещата ми с Нора на вечеря. Главната тревога на Сюзън бе, че може би започвам да ставам прекалено настоятелен, а това можеше да подплаши Нора.
Ха.
След като я уверих, че няма за какво да се тревожи, нейното внимание се пренасочи към това, което бях открил в чантичката на Нора.
— Как беше името на онзи тип? — попита тя.
— Стивън А. Кеплер.
— И той е адвокат от Ню Йорк по данъчни дела?
— Поне така твърди визитната му картичка.
— И кога най-скоро можеш да говориш с него?
— Тук възникна нов проблем. Телефонирах му, но се оказа, че ще бъде в отпуск до следващата седмица.
— Разбира се, той може би не знае нищо.
— Или пък знае всичко. Аз съм оптимист, забрави ли?
— Той ще ти заяви, че е длъжен да пази тайните на клиентите си, ако, разбира се, Нора се числи към тях.
— Вероятно точно това ще направи.
— А какво ще правиш ти тогава?
— Както вече казах, имам си свои начини.
— Знам и точно това ме плаши — призна тя. — Не забравяй, че си длъжен да внимаваш много с адвокатите. Някои от тях, колкото и да не ти се вярва, наистина са наясно със законите.
22
Игра на думи: undercover agent е агент под прикритие, но under cover означава под завивките (одеяла, юргани). — Б.пр.