Выбрать главу

- Доктор Камюзе.

- Дайте, пожалуйста, номер.

- Семнадцать.

- Затем?

- Калас Робер, скототорговец.

- Номер?

- Двадцать один.

- Калас Жюльен, бакалейщик. Номер три.

- Есть еще Каласы?

- Нет. Остались Луше, без профессии, Пьебеф, коммивояжер, и Симонен, торговец зерном.

- Вызовите мне, пожалуйста, первого из Каласов, а потом и второго.

Он слышал, как переговаривались на линии телефонистки и как одна сказала:

- Сент-Андре слушает.

Потом долго вызывали номер 19, пока наконец не послышался другой женский голос:

- Кто там еще?

- Говорит комиссар Мегрэ из парижской уголовной полиции. Вы госпожа Калас?.. Ваш муж дома? Оказывается, он лежит в постели с гриппом.

- Вы из тех Каласов, что и некий Омер Калас?

- А что с ним стряслось? Что-нибудь натворил?

- Вы его знаете?

- Никогда не видела. Я ведь не здешняя, а из Верхней Луары, и он уже уехал, когда я вышла замуж.

- Он брат вашего мужа?

- Двоюродный. Здесь живет еще один брат, Жюльен, он бакалейщик.

- Вы больше ничего о нем не знаете?

- Об Омере? Не знаю, да и знать не хочу. Она, должно быть, повесила трубку, так как голос телефонистки спросил:

- Вызывать второго Каласа, господин комиссар? На этот раз ответили быстрее и говорил мужчина. Он был еще неразговорчивее.

- Я вас хорошо слышу. Но что вам, собственно, от меня нужно?

- Омер Калас ваш брат?

- У меня был брат, которого звали Омер.

- Он умер?

- Я о нем ничего не знаю. Вот уже больше двадцати лет, почти двадцать пять, я не имею о нем сведений.

- Некий Омер Калас убит в Париже.

- Я слышал это недавно по радио.

- Вы слышали также его приметы. Они подходят к вашему брату?

- Спустя столько лет трудно сказать.

- Вы знали, что он жил в Париже?

- Нет.

- Что он был женат? Молчание.

- Вы знаете его жену?

- Послушайте, я ничего не знаю. Когда брат уехал, мне было пятнадцать. С тех пор я его не видел. Никогда не получал от него писем и не стараюсь ничего узнать. Если вам нужны сведения, обратитесь лучше к господину Канонжу.

- Кто это?

- Нотариус.

Когда Мегрэ наконец соединили с квартирой нотариуса, жена Канонжа воскликнула:

- Вот совпадение так совпадение!

- Что именно?

- То, что вы позвонили. Как вы узнали? Мой муж только что, услышав по радио последние известия, говорил, что он должен либо позвонить, либо поехать к вам. Он решил все-таки поехать в Париж и сел на поезд восемь двадцать две. Он будет на Аустерлицком вокзале в первом часу ночи, во сколько точно - не знаю.

- В какой гостинице он обычно останавливается?

- Раньше поезд шел до вокзала Орсе, и муж привык останавливаться в гостинице "Орсе".

- Как он выглядит?

- Красивый мужчина, высокий, статный, седой. В коричневом пальто, коричневом костюме, в руках портфель и кожаный чемодан. Я все спрашиваю себя: почему вы о нем подумали?

Когда Мегрэ опустил трубку, на губах его играла Довольная улыбка. Он хотел было выпить еще рюмку, но потом решил, что успеет это сделать на вокзале.

Оставалось лишь позвонить г-же Мегрэ и предупредить, что он вернется поздно ночью.

8. Нотариус из Сент-Андре

Г-жа Канонж не преувеличивала. Муж ее был действительно красивый мужчина, лет шестидесяти, похожий больше на солидного рантье, чем на скромного провинциального нотариуса. Мегрэ, стоя возле ограды у входа на перрон, узнал его издали: он был выше остальных пассажиров, прибывших поездом в ноль двадцать две, шел размашистым шагом, с кожаным чемоданом в одной руке и с портфелем в другой, и по уверенности его осанки нетрудно было угадать завсегдатая и этого вокзала, и даже этого поезда.

Высокий и представительный, он один в толпе был одет с почти чрезмерной изысканностью. Его коричневое пальто было редкого каштанового оттенка - Мегрэ раньше не доводилось такого видеть, - а покрой выдавал дорогого портного.

Превосходный цвет его лица оттенялся серебристой сединой, и даже в тусклом свете вокзала было видно, что это человек холеный, чисто выбритый, от которого наверняка пахнет хорошими духами.

Канонж был метрах в пятидесяти от ограды, когда взгляд его обнаружил Мегрэ в группе встречающих. Брови Канонжа слегка нахмурились, как у человека не уверенного в своей памяти. Наверно, он тоже часто видел фотографии Мегрэ в газетах. Подойдя ближе, он все не решался улыбнуться и протянуть руку.

Мегрэ сам сделал несколько шагов ему навстречу:

- Мэтр Канонж?

- Да. А вы комиссар Мегрэ? Он поставил чемодан на землю и пожал протянутую руку:

- Вы не станете утверждать, что оказались здесь случайно?

- Нет. Я звонил вам сегодня вечером. Ваша жена сообщила, что вы уехали и что обычно вы останавливаетесь в гостинице "Орсе". Я счел более надежным встретить вас здесь.

Оставалась еще одна деталь, непонятная нотариусу:

- Вы прочли мое объявление?

- Нет.

- Любопытно! Полагаю, сначала нам нужно выйти отсюда. Вы поедете со мной в гостиницу? Они сели в такси.

- Я приехал в Париж специально для того, чтобы встретиться с вами. Собирался позвонить вам завтра же утром.

Мегрэ не ошибся. От его спутника действительно пахло духами и дорогим табаком.

- Госпожа Калас в тюрьме?

- Следователь Комельо подписал постановление об аресте.

- Это совершенно необычная история. Они ехали вдоль набережных, через десять минут были в гостинице "Орсе", портье которой встретил нотариуса как старого клиента.

- Ресторан уже закрыт, Альфред?

- Да, господин Канонж.

Нотариус пояснил Мегрэ то, что комиссар знал и без него:

- До войны поезда линии Орлеан - Париж прибывали сюда, и вокзальный ресторан был открыт всю ночь. Это было удобно. Думаю, что беседа в гостиничном номере вас не слишком привлекает? Может быть, пойдем куда-нибудь, выпьем по стаканчику?

Идти пришлось довольно далеко, пока на бульваре Сен-Жермен они не нашли еще открытый ресторан.

- Что будете пить, комиссар?

- Кружку пива.

- У вас найдется для меня приличная водка, официант?

Сбросив шляпы и пальто, оба удобно уселись. Мегрэ раскурил трубку. Канонж обрезал кончик сигары складным серебряным ножичком.

- Я думаю, вам никогда не приходилось бывать в Сент-Андре?

- Никогда.

- Это в стороне от большой дороги, и там нет ничего интересного для туристов. Если я правильно понял из сегодняшней передачи, человек из канала Сен-Мартен, расчлененный на куски, есть не кто иной, как эта каналья Калас?

- Отпечатки его пальцев соответствуют тем, что найдены в доме на набережной Вальми.

- Когда я прочел в газетах о найденном теле, интуиция подсказала мне, что это он. Я даже чуть не позвонил вам.

- Вы знали Каласа?

- Очень давно. Более знакома мне та, которая стала его женой. Ваше здоровье! Сейчас я спрашиваю себя, с чего начать, потому что эта история сложнее, чем можно подумать. Алина Калас вам не говорила обо мне?

- Нет.

- Вы считаете, что она замешала в убийстве мужа?

- Не знаю. Следователь в этом убежден.

- Что она сказала в свою защиту?

- Ничего.

- Она созналась?

- Нет. Она просто молчит.

- Знаете, комиссар, это самый необыкновенный человек, которого я встречал в жизни. А уж мы-то в деревнях видим достаточно феноменов, уверяю вас.

Собеседник Мегрэ, должно быть, привык к вниманию слушателей; он и сам не без удовольствия слушал себя, держа сигару в холеных пальцах, на одном из которых красовался золотой перстень с печаткой.

- Лучше, пожалуй, начать с начала. Вы, очевидно, ничего не слышали об Оноре де Буассанкуре? Комиссар покачал головой.

- Еще месяц назад он был одним из богатейших людей в наших краях. Кроме замка Буассанкур ему принадлежали полтора десятка ферм общей площадью две тысячи гектаров, да добрая тысяча гектаров леса, да два пруда. Если вы знакомы с провинцией, вы представляете себе, что это значит.