Выбрать главу

— Съвсем вярно — отвърна зарадван Балбоа. — Нека дойде. Лека нощ, сеньорина. Утре на разсъмване ще потеглим на път.

Щом Балбоа излезе, в отсрещния ъгъл на палатката се чу слаб шум. Някой разряза с нож бизоновата кожа и през дупката се провря ръка, която подхвърли едно камъче край люлката.

Слугинята извика изплашено, но Линда, като й направи знак да мълчи, скочи от люлката и трепереща от радост, взе камъчето, на което бе привързана бележка.

— А! — зашепна тя. — Нима предчувствието ми се оправда и часът на освобождението ми е близък? Да, да! — извика тя, като разтвори листчето. — Почеркът е на татко! Слава богу!

Ето какво пишеше дон Хосе:

„Кураж, драга Линда. Приятели те пазят и скоро ще бъдат при теб.

Твоят нещастен баща

Хосе Морено

П. П. Изгори писмото!“

Линда с щастлива усмивка вдигна глава към небето, после изгори писмото и коленичи пред иконата. Слугините последваха примера й.

— Къде е индианецът? — попита дон Орасио войника, който го чакаше при входа на палатката.

— Тук край огъня, сеньор. Казах на другарите си да го наблюдават.

— Добре — отвърна Балбоа.

Индианецът, завит с одеяло и със скръстени ръце, на гърдите, седеше при огъня.

— Добре дошъл, вожде! Твърде ми е драго, че те виждам, защото зная, че си приятел.

— Винаги ли брат ми следи приятелите и поставя при тях въоръжени войници — попита той.

— Разбира се, че не. Но сега сме в пустинята, вожде, и отвсякъде ни дебнат врагове.

— Мос-хо-ке е могъщ и храбър воин.

— Да, зная. Съгласен ли е брат ми с няколко свои войници да прекара моя отряд по прерията до езерото Лагарто?

— Защо не? Езерото Лагарто е близко до заселището на моето племе — отвърна индианецът.

— Значи добре познаваш тези места? — каза Балбоа.

Индианецът наведе глава.

— А какво ще даде брат ми? — попита той.

— Ще дам на вожда десет пушки с по петдесет патрона за всяка от тях, двайсет торби куршуми, двеста аршина плат за дрехи на жените и три дузини ножове за скалпиране.

Мос-хо-ке се съгласи, но при още едно условие.

— Какво?

— Три дни след пристигането ни при езерото Лагарто брат ми ще даде на Мос-хо-ке своята пленница, младата девойка със сините очи.

— Как? — с почуда извика Балбоа. — Какво искаш да кажеш, вожде?

— Вигвамът на Мос-хо-ке е празен. Той иска жена.

Настъпи дълго мълчание. Дон Орасио се замисли:

— Нека вождът ми бъде водач и ще получи младата девойка.

Мос-хо-ке се съгласи. А кога ще получи подаръка?

— Когато отидем при езерото.

— Белите са неверни кучета! — сърдито викна индианецът.

— Какво иска моят брат? — попита леко прибледнял Балбоа.

— Нищо. Защо белите не вярват на думите на вожда?

— Грешиш. Ще направя всичко, каквото поискаш.

— Мос-хо-ке ще докаже, че умее да отмъщава, когато е оскърбен. Утре ще дойдат в лагера десет момчета с опитния воин Антилопа. Te ще придружат отряда до езерото.

— Ти няма ли да дойдеш с нас, вожде?

— Мос-хо-ке ще дойде, когато е необходимо.

— Дявол да го вземе! — избъбра Балбоа, като гледаше отиващия си индианец. — Кой може да разбере тези проклети езичници и да долови мислите им!

На другия ден десетте команчи се явиха и отрядът потегли.

14

ПЛЕННИЦАТА

Когато Балбоа отвлече Линда след отчаяна борба, която струваше живота на брат й, някакъв странен прелом стана с него. Треперещата от ужас млада девойка не го трогна, но той бе поразен от чудната и красота. Обзе го някаква нестихваща тревога.

По време на боя с дон Луис, когато Балбоа помисли, че доня Линда може да бъде изтръгната от ръцете му, го налегна страшно отчаяние. И той реши по-скоро да умре, отколкото да изгуби своята пленница. Любов или корист говореха у него? Човекът е изпълнен с такива тайни, които и най-проницателното око не може да открие.

Едно качество трябва да признаем на дон Орасио: към пленницата той се отнасяше с най-дълбоко уважение, изпълняваше всички нейни прищевки, безропотно се подчиняваше на заповедите й и търпеливо понасяше гордото и презрително държание на младата девойка.

На другия ден след разговора на Мос-хо-ке с Балбоа испанският отряд още при изгрев слънце потегли на път.

През цялото време дон Орасио като никога не се обърна към носилката на Линда, а вървеше пред отряда.

Младата девойка с престорено равнодушие гледаше встрани, но всъщност беше силно развълнувана.

Тя не видя жива душа в прерията. Местността ставаше все по-пуста, по-печална и по-неприветлива. В далечината мрачно се издигаха голи чукари. Дървета се виждаха изрядко. Няколко засети с памук ниви се бяха проснали край брега на Рио Хила.