Выбрать главу

  Де Брант:

   О нем я слышал, он - банкир известный,

   И репутация его надежным

   Залогом служит честности его.

   Мессир, однако согласиться вы должны,

   Что здесь, за морем, мы не знаем,

   Какие дьявол мог расставить сети

   Там, в Генуе...

  Магистр:

   Антонио дель Маско? Нет.

   С ним с основанья ордена дела

   Веду. Правдивости его давно

   Привык я доверять. К тому же

   Надежный человек, что послан

   Мною был в Италию, проверил

   Слова его, и подтвердил: он чист.

  Де Брант:

   Как знать, что не ошиблись мы тогда,

   Подозревая злонамеренность людскую,

   Когда виною быть жестокий случай мог,

   Тот случай, что привел пиратов к кораблю?

  Магистр (качая головой):

   Нет, Жоффруа, в Каире

   Невольники теперь в такой цене,

   Что каждый, кто ведет монетам счет,

   Не смог бы удержаться, чтоб не сбыть

   Полсотни молодцев, в бою плененных.

   А выкуп за барона де Басси

   Обогатить злодеев вдвое мог.

   Нет, ни один пират не устоял бы,

   А очевидцев тем потребна смерть,

   Чей страх перед разоблаченьем больше,

   Намного больше, чем поживы жажда.

  Де Брант:

   Тогда... король?

  Магистр мрачно кивает.

  Де Брант:

   Но почему? Как мог

   Сеньор Земли Святой,

   Неверных враг безжалостный

   И церкви сын послушный,

   Что щедро жертвовал на храмы

   И ордену, внезапно, без причины

   Решиться на разбой? Зачем

   Одной рукой давать,

   Другою отнимая?

  Магистр:

   В сердцах людских один Господь

   Читает ясно. У меня же

   Догадка только есть.

   Тебе признаюсь, я владею

   Свидетельством, что проливает свет

   На обстоятельство, которому полвека

   Уж скоро будет. Документ,

   Когда-то писанный рукою

   Бертрады де Монфор,

   Немало поощряет щедрость,

   И с ней внимание к моим советам,

   Но, думается только, Фульк Анжуйский

   Такому поощрению не рад.

   А если к этому добавить

   Что рыцарь, спешно им казненный,

   На графа Яффы покушался

   По наговору одного

   Из тех пиратов ряженных...

  Де Брант:

   Вы полагаете, бретонцу

   Намеренно позволили спастись?

  Магистр:

   Не знаю, может быть.

  Де Брант:

   И что же вы хотите предпринять?

  Магистр (вздыхает):

   Вот с этим, друг мой, я пришел к тебе

   По совести сказать, нельзя оставить

   Такое злодеянье безответным,

   Когда располагаю средством,

   Чтобы злодея строго покарать.

   Однако, ты представь, настанет что,

   Лишь только Фульк низвергнут будет!

   Мятеж, баронов распри, кровь рекой.

   Теперь скажи, как можно выбирать

   Меж воздаянием за смерть друзей немногих

   И тысячами жизней христиан?

  Де Брант (умоляюще):

   Мессир, кто я такой, чтоб вам,

   Великому магистру,

   Подсказывать ответы на вопрос,

   Что, может быть, ответа не имеет?

  Магистр:

   Ты - друг, которому я верю,

   Друг, потерявший названного брата

   По милости предателя. Кого ещё

   Могу просить я о совете,

   Предателя решая участь?

   И с кем ещё могу я ношу разделить

   Решения, что не по силам мне?

  Де Брант:

   Простите, сир, но даже малой доли

   Той ноши мне не вынести. Судить,

   Когда слова решают столько судеб...

   Кто может быть судьей?

  Магистр:

   Не можешь, стало быть.

   И мне непросто, но судья...

   Судья, похоже, есть и мне известен,

   Тот, кто сумеет, чести не утратив,

   Решить задачу и воздать долги.

  Де Брант с удивлением смотрит на магистра, а тот, подозвав хозяина дома поближе, продолжает тише, почти шепотом.

   Ты помнишь, на стене в моих покоях

   Распятие из камня?

  Де Брант:

   Да, мессир.

  Магистр:

   Под ним тайник.

   В стене сокрыта ниша,

   Которую открыть ты сможешь,

   Нажав рукою с силою на крест.

  Де Брант:

   Но почему...

  Магистр:

   Молчи, дослушай прежде.

   Там, в тайнике хранится документ,

   И за него Людовик,

   Король французский, с радостью отдаст

   Просящему провинцию любую.

   Однако, здесь, за морем,

   Цена тому письму намного больше.

   Пока оно в руках надежных,

   Король не смеет полной воли дать

   Ни ярости своей, ни сумасбродству.

   Но, видишь, руки слабнут, скоро час пробьет.

  Магистр жестом останавливает пытающегося возразить де Бранта.

   Довольно, брось, молчать смешно,

   И глупо счета не вести годам.

   Не завтра, значит, вскоре.

   Пустое спорить, лучше слушай.

   Уж если сам я не отдам того письма

   Тому, кого судьей теперь назначил,

   Тебе приспеет время завершить

   Дела мои и долг исполнить за меня.

  

  Де Брант:

   Но...

  Магистр:

   Со мною все же ты поспорить хочешь?

   Я уж решил!

  Де Брант:

   Но, сир, вы не сказали,

   Кому письмо мне надлежит отдать.

  Магистр:

   Я не сказал? А сам не понял ты?

   Тот документ, что под распятием хранится,

   Вручить ты должен будешь королеве,

   Сеньоре Иерусалима Мелисенде.

  Картина XIII

  Приёмная зала короля. Перед Фульком - несколько человек придворных. Входит Тибо.

  Тибо (кланяясь):

   Мой государь, супруга ваша желает знать,

   Угодно ли вам будет

   Принять её величество сейчас?

  Фульк:

   Ты знаешь, королеву я видеть рад всегда.

   Негоже заставлять жену мою под дверью ожидать.

  Король кивает слуге, Тибо с поклоном отворяет двери перед Мелисендой и выходит.

  Мелисенда:

   Позвольте мне у вашего величества просить

   Вниманья толику.

  Фульк:

   Просить? Ну, что вы!

   Сударыня, вы требовать его по праву