Выбрать главу

(Вань Чжан. – В. К.) спросил:

– Кто же те, кого можно назвать сельскими смиренниками? Мэн-цзы ответил:

– Сельскими смиренниками являются те, кто по отношению к миру ведет себя подобно скопцу, заигрывающему с женщиной. Осуждая рьяных, они говорят: «К чему такое бахвальство: „Мы, мол, от древних людей! От древних людей!", а в своих речах они не считаются со своими поступками, в поступках же не считаются со своими речами». Про сдержанных они говорят: «Почему это они обходят стороной других людей в своих поступках и так холодны ко всем? Раз родились на этом свете, пусть для него и живут! Были бы добрыми, и ладно!» Вань Чжан сказал:

– Во всей волости называют смиренниками таких людей, которые всюду, куда бы ни направлялись, проявляют себя как смиренники, а Кун-цзы считает их расхитителями добродетелей. Почему так?

Мэн-цзы ответил:

– Он называет их расхитителями добродетелей потому, что в кривде их никак не уличить, при укорах их никак не уязвить, они прилаживаются к низменным нравам, сливаются с миром, увязшим в грязи. В общежитии они кажутся преданными и верными, в поступках кажутся бескорыстными и чистыми. Все окружающие радуются им, и они сами считают себя (всегда. – В. К.) правыми. Но с ними нельзя вступить на путь Яо и Шуня.

Кун-цзы говорил: «Я ненавижу все кажущееся, что не является таковым в действительности, ненавижу плевелы и боюсь, как бы они не заглушили всходы; ненавижу льстецов и боюсь, как бы они не запутали справедливых; ненавижу краснобаев и боюсь, как бы они не сбили с лада настоящую музыку; ненавижу лиловый цвет и боюсь, как бы он не смешался с красным; ненавижу сельских смиренников и боюсь, как бы они не опутали добродетели» (108).

Добропорядочный муж возвращает все к своей основе, и только. Будет основа правильной, тогда и простой народ воспрянет духом, а воспрянет духом народ, не будет тогда ни лукавых, ни зловредных[57].

14.38. Мэн-цзы говорил:

– От Яо и Шуня до Чэн Тана прошло более пятисот лет. Если говорить о Юе и Гао Яо, то они знали о них от очевидцев, а если говорить о Чэн Тане, то он знал о них понаслышке.

От Чэн Тана до Вэнь-вана прошло (тоже. – В. К.) более пятисот лет. Если говорить об И Ине и Лай Чжу, то они знали о нем от очевидцев, а если говорить о Вэнь-ване, то он знал о них понаслышке.

От Вэнь-вана до Кун-цзы прошло (тоже. – В. К.) более пятисот лет. Если говорить о Тай-гун Ване и Сань-И Шэне, то они знали о нем от очевидцев, а если говорить о Кун-цзы, то он знал о них только понаслышке.

От Кун-цзы и до нынешнего времени прошло всего лишь немногим более ста лет. Поколения, отошедшие в прошлое от времени Кун-цзы, так еще не далеки, а места, где жил премудрый Кун-цзы, так близки! Однако, если нет никого из тех поколений, значит, нет также и никого из тех мест![58]

УКАЗАТЕЛЬ СОБСТВЕННЫХ ИМЕН И ГЕОГРАФИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ

(Римские цифры обозначают главы, арабские – статьи)

Б

Ба Я – предводители союза владетельных князей в эпоху Мэн-цзы. III - 1, 2, 3; VI - 1; XII - 6, 7; XIII - 13, 30.

Бай Гуй - см. Бо Гуй.

БаЙ-Ли Си – см. Бо-Ли Си.

Бао – см. Чжуан Бао.

Би К – название города во владении Лу, принадлежавшего роду Цзи; он находился в 70 ли юго-западнее нын. уездного города Бисянь в пров. Шаньдун. Х-3.

Би Гань It ^ – один из семи просвещенных мужей, живших в конце династии Инь-Шан. По некоторым комментаторам – родной дядя тирана Чжоу-Синя. Перед ним обычно стоит слово Ван-цзы (см.), которое означает также «княжич». О его трагической кончине в народе сложены легенды (см. комментарий к переводу «Лунь юй»), III-1; XI-6.

Би'ин $JHS – место, где умер Вэнь-ван, в нын. пров. Шаньси в пределах уезда Чанъань. VIII - 1.

Бинь йр – название города ъ государстве Чжоу, который был основан правителем Лю-гуном, находился в западной части нын. уезда Сюньба или в уезде Бинь-сякь в пров. Шэньси (см. Ли Бин-ин, «Мэн-цзы и чжу», с. 34, примеч. 17; ниже: МИЧ). II - 14, 15.

Би Си §£ §§ – «Любимчик Си» – фаворит Чжао Цзянь-цзы (МИЧ, примеч. 5, с. 140). VI-1.

Би Чжань Щ$£ – один из сановников во владении Тэн, доверенное лицо самого правителя Вэнь-гуна в этом владении. V-3.

Бо ^ (Щ) – название столицы (Чэн) Тана, основателя династии Шан, в нын. уезде Шанцю пров. Хэнань. VI - 5; IX - 6, 7.

Бо Гуй Й й – по имени Дань Д (375–290 гг. до и. э.) – уроженец центральной части государства Чжоу. Прославился тем, что вел крайне умеренный образ жизни и таким образом скопил большое cq-стояние. Вэнь-хоу, правитель владения Вэй, подарил ему перстень с жемчугом, который ночью светился. По этому поводу Бо Гуй стал говорить людям: «Кто ночью станет ходить с этим перстнем, может не поддаться разбойникам, но запретить собакам не лаять не сможет. Потому я могу обещать не подвергать обсуждению поступков вана, но не смогу запретить людям возводить хулу на него!» Его биография приводится во многих китайских источниках.

вернуться

57

При переводе были использованы также и примечания Ли Бин-ина из его книги: «Мэн-цзы вэнь сюань» (Пекин, 1957. С. 186–188) .

вернуться

58

Как справедливо отмечает Легг, последняя фраза, заключающая книгу «Мэн-цзы», вызывает ожесточенные споры всех комментаторов. В новейшем издании I960 г., вышедшем в Пекине, концовка дана в произвольном толковании. В данном переводе сделана попытка быть возможно ближе к тексту, принимая знак «эр» в качестве указательного местоимения, относящегося как ко времени, так и к месту. – Примеч. пер.